— Чего с ней такое? Заводится? Ехать можно?
— Нет, не заводится. Двигатель... не работает.
— Ну, значится, и ехать на ней нельзя. Мы сходим за грузовиком, съездим за ней и притащим сюда. Это мой братан Долберт.
Долберт улыбнулся широкой беззубой улыбкой.
— А я — Ластер Гуч.
— Приятно познакомиться, — ответил Джереми. — Я — Джереми, а это — Айсис.
— Доброго вам здоровьица. Так, говорите, машина-то ваша на дороге застряла?
— Да. Тут недалеко.
— Ну, поехали за ней.
Они набились в кабину дряхлого тягача, где Джереми пришлось прижаться к Долберту. Джереми поморщился. С водой и мылом Долберт явно не дружил.
Ластер сел за руль.
— Вы сами-то откуда будете?
— Мы из... мы с востока.
— Городские?
— Да.
— А здесь чего делаете?
— Да просто так катаемся.
— До нас мало кто из городских доезжает.
— Да?
— Ага. У нас тут тихо.
Когда они проезжали мимо дома-развалюхи, дети замахали им. Ластер помахал в ответ.
— Почти приехали, — объявил Джереми.
— Я ничего не вижу.
— Немного дальше. Вон там.
Ластер затормозил.
— Что за дьявольщина?
— Это наша машина.
— Нет, что это, черт побери, такое?
— Это... машина.
— Долберт, видал ты когда-нибудь такое?
Долберт яростно затряс головой.
— Я ни в жисть ничего такого не видал. — Ластер поправил кепку. — Ну, как ни крути, надобно ее вытаскивать.
Ластер завел тягач на поляну задним ходом, и все вышли.
— У этой штуковины и колес-то нормальных нет. Глянь, какие колесики крошечные, Долберт.
Долберт удивленно пощелкал языком.
— Вот дела так дела. Как мы ее подцепим?
В разговор вмешалась Айсис:
— Там по краю идут две выдвижные буксировочные скобы.
Джереми удивился:
— Правда?
Айсис кивнула:
— Они управляются одним из многофункциональных переключателей. Пойду разверну их.
Когда скобы выдвинулись из пазов, Ластер заметил:
— Ну, чисто как по маслу. Теперь-то мы ее вытащим.
— Что за хреновина такая?
Присев на корточки рядом с одной из бортовых стоек, Джереми заглянул под челнок. Ластер лежал под днищем на спине, подстелив на цементный пол гаража заляпанный кусок рогожи. Некоторое время он провозился, откручивая защитную панель. Теперь же недоуменно взирал на диковинный механизм «Потустороннего Странника».
— Кто эту штуковину сварганил? Ни в жисть такого видеть не приходилось.
— Я же сказал, что это иномарка.
— Ну и дела. Долберт? Заползай-ка сюда и взгляни.
Что Долберт и сделал. После чего покачал головой и поцокал языком.
— Видел когда-нибудь такое?
Долберту пришлось признать, что не видел.
— И можешь ее починять?
Долберт пожал плечами. Ластер повернул голову:
— Ежели нам попадаются иномарки, то их делает Долберт. Он все умеет.
— Он сможет ее отремонтировать? — спросил Джереми.
— Как думаешь, Долберт, справишься с этим барахлом?
Долберт пожал плечами, фыркнул и кивнул.
— Да, он думает, что справится. У вас есть на эту машину документы?
— Да, вроде того. У нас есть бортовой компьютер, в файлах которого имеются все технические характеристики. Хотя в них трудно разобраться.
— Да, видал я такие штуки. Все не по-нашему написано. Картинки есть?
— Да, есть схемы, но в них тоже нелегко разобраться.
— Давайте посмотрим — глядишь, и разберемся.
Джереми провел их внутрь и посадил перед приборной панелью, а сам опустился на колени между сиденьями.
— Компьютер!
— Да?
— Достань из технических файлов схемы и выведи на экран те, что описывают поврежденные компоненты.
— Кто эти два представителя эпохи палеолита?
— Это механики. Покажи им схемы. Они будут ремонтировать судно.
— Мои технические файлы рассчитаны даже не на хомо сапиенс, не говоря уже о хомо неандерталенсис. Или мы имеем дело с австралопитекусом африканусом?
— Кончай болтать! Делай что тебе говорят!
— Есть, капитан!
И ноутбук исполнил приказ.
Пустыня
Столице уже клонилось к закату, когда они наконец перебрались через холмы, окаймлявшие реку. Спустившись в долину, они обнаружили в центре ее храм, очень незамысловатой архитектуры, довольно невзрачный.
— Простенько, но со вкусом, — заметил Кармин. — Вообще-то я, наверное, мельком взглянул бы на него и прошел мимо.
— Он не таков, каким кажется, — ответил Йонат.
— Поверю тебе на слово. Мы можем подобраться поближе, не нарушая заклятий?
— Еще чуть-чуть. Дальше уже будет опасно.
Они осторожно двинулись вперед. Кармин вел под уздцы свою лошадь. Долину окружали выветренные, лишенные растительности горы, изрезанные сетью каньонов. Склоны покрывала осыпь