5

Отставной чиновник — по-китайски «юаньвай»; так назывались обычно именитые торговцы и купцы.

6

Праздник Двойной девятки — один из популярных праздников, отмечавшийся в девятый день девятой луны по лунному календарю в связи с окончанием сельскохозяйственных работ.

7

Четвертая стража. — Время с 7 часов вечера до 5 часов утра разбивалось на пять двухчасовых отрезков — страж; каждая стража обозначалась ударами в деревянные колотушки или битьем в барабан. Четвертая стража — с 1 до 3 часов ночи.

8

Горы Гусиные ворота — расположены в провинции Шаньси; славились гнездовьями диких гусей.

Глава четвертая

1

Проверяет пульс. — В традиционной китайской медицине считалось, что по пульсу можно определить болезнь человека.

2

Светлая добродетель — девиз правления Чжэнь-цзуна (1004 — 1007 гг.).

3

Ямынь — административное учреждение в старом Китае, в котором решались мирские дела.

4

Построить пагоду в семь ярусов — популярное выражение, означающее выполнение благого дела во имя Будды и для искупления земных грехов.

5

Пилюля Девяти духов — волшебное снадобье, продлевающее жизнь. Слова «девять духов» соотносятся с понятием мира небожителей.

Глава пятая

1

Семь царств — семь удельных княжеств периода Борющихся царств (V—III вв. до н. э.): Цинь, Чу, Янь, Ци, Хань, Чжао и Вэй.

2

Сунь Бинь — военачальник и государственный деятель, живший в эпоху Тан.

Вы читаете Развеянные чары
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату