Однако когда вдовствующая герцогиня вернулась, лорд Дарси уже крепко спал, и воспользоваться содержимым горячей кружки пришлось ей самой.
Глава 18
— Надеюсь, вы чувствуете себя сносно, милорд?
Всегда пунктуальный, Джеффри поставил на столик у кровати кофейник и чашку.
— Вполне сносно, Джеффри, благодарю вас, — сказал Дарси. — Ах! Кофе пахнет изумительно. Надеюсь, вы сами его сварили? Карлайл-хаус, за исключением моего собственного дома, — единственное место в Империи, где можно получить приличный утренний кофе.
— Очень приятно слышать это от вас, милорд, — сказал Джеффри, наливая кофе. — Кстати, я позволил себе вольность принести вам утренний «Курьер». Есть, однако, сообщение, с которым ваше лордство, возможно, пожелает ознакомиться раньше новостей. — Он извлек конверт десяти дюймов в ширину и четырнадцати в длину.
Лорд Дарси тут же узнал на клапане личную печать мастера Шона.
— Мастер Шон О'Лохлейн, — сказал Джеффри, — явился ночью, уже после того, как вы изволили уснуть. Он пожелал, чтобы я передал вашему лордству послание сразу, как только ваше лордство проснется.
Дарси взял конверт. По-видимому, в нем находился отчет об исследованиях, которые мастер Шон произвел в номере покойного сэра Джеймса Цвинге, а также отчет об аутопсии.
Лорд Дарси глянул на часы на столике:
— Благодарю вас, Джеффри. Не будете ли вы добры через сорок пять минут разбудить мастера Шона и передать ему, что ровно в десять я жду его к завтраку?
— Конечно, милорд. Что-нибудь еще, милорд?
— Пока нет.
— Рад служить вам, милорд! — Джеффри вышел.
В течение часа Дарси ознакомился с отчетом мастера Шона и прочел лондонский «Курьер». К десяти он был одет и полностью готов к работе.
Горячий завтрак на двоих накрыли на столе в гостиной. Ровно в десять раздался стук в дверь.
— Входите, дорогой Шон, — сказал Дарси. — Бекон и яичница с нетерпением ждут нас.
Волшебник появился с улыбкой на лице, но Дарси сразу обнаружил, что улыбка выглядит слегка натянутой.
— Доброе утро, милорд, — вежливо сказал волшебник. — Вы ознакомились с моим отчетом?
Он сел за стол.
— Да, — сказал Дарси. — И не нашел там ничего, что бы объяснило ваш суровый вид. Обсудим отчет после завтрака. Вы уже видели сегодняшний утренний «Курьер»?
— Нет, милорд, еще не успел. — Мастер Шон принялся за яичницу с беконом. — Там есть что- нибудь интересное?
— Нет, — сказал Дарси. — Ничего там интересного нет, помимо льстивых упоминаний обо мне и еще более льстивых упоминаний о вас. Можете ознакомиться с ними на досуге. Единственное заслуживающее внимания сообщение — то, что сегодня вечером не будет тумана.
Следующая четверть часа прошла в необычной тишине. Всегда болтливому мастеру Шону сегодня, казалось, нечего было сказать.
В конце концов Дарси с некоторым раздражением отодвинул тарелку и проговорил:
— Шутки в сторону, дорогой Шон! Я не вижу вашего привычного энтузиазма. Если есть что-нибудь, помимо содержащегося в отчете, я хотел бы немедленно это услышать.
Мастер Шон спрятал улыбку за кофейной чашкой:
— Нет, мне нечего добавить к отчету. Не хочется мешать вашему завтраку. Возможно, я еще не совсем проснулся.
Дарси нахмурился, взял аккуратно написанный отчет и раскрыл его.
— Прекрасно! Тогда у меня несколько вопросов, просто так, ради голого любопытства. Во-первых, рана...
— Да, милорд?
— Согласно вашему отчету, лезвие вошло в грудь сверху вниз, между третьим и четвертым ребром, в результате чего образовалась рана около пяти дюймов глубиной. Лезвие задело стенку легочной аорты, и эта рана, несомненно, стала причиной смерти.
— Несомненно, милорд.
— Очень хорошо. — Дарси встал. — Будьте добры, мастер Шон, возьмите ложку и представьте, что у вас в руке нож. Теперь ударьте меня под тем самым углом, под которым была нанесена рана сэру Джеймсу.
Мастер Шон взялся за черенок ложки, поднял ее над головой и медленно, по широкой дуге, опустил ее до касания с грудью его лордства.
— Очень хорошо! Благодарю вас, Шон. Если нанести настоящий удар, куда бы проникло лезвие?
— Ну, милорд, если бы под таким углом в грудь вошла пуля, она вышла бы в районе поясницы.
Дарси, кивнув, вернулся к отчету.
— И, — размышлял он вслух, — как показали результаты осмотра, лезвие повредило ребра выше и ниже раны. — Он посмотрел на ирландца. — Мастер Шон, если бы вы пожелали зарезать человека, как бы вы это проделали?
Мастер Шон повернул ложку так, что его большой палец коснулся черенка, и выбросил руку вперед, коснувшись груди лорда Дарси.
— Конечно, так, милорд.
Следователь кивнул:
— И при подобном ударе плоскость ножа параллельна ребрам, а не перпендикулярна к ним.
— Конечно, милорд, — сказал мастер Шон. — Если лезвие будет расположено иначе, оно скорее всего застрянет между ребрами.
— Скорее всего, — согласился Дарси. — Кстати, согласно отчету об аутопсии, присланному мне вчера из Шербура сэром Элиотом, Жорж Барбур был убит тем самым ударом, который вы только что продемонстрировали. А вот сэра Джеймса зарезали способом, который бы не применил ни один квалифицированным специалист по работе с ножом.
— Верно, милорд. Ни один человек, умеющий обращаться с ножом, никогда бы не нанес удар сверху.
— Зачем же тогда одному человеку совершать убийства с использованием двух столь отличных друг от друга методов?
— Если это был тот же самый человек, милорд...
— Да-да... Но если даже предположить, что существуют двое различных убийц, — а именно так считает разведка флота, — то удар, нанесенный сэру Джеймсу, по-прежнему остается неквалифицированным, не так ли? Стал бы профессиональный убийца преднамеренно наносить подобный удар?
Мастер Шон хохотнул:
— Если бы его нанимал я, милорд, не думаю, чтобы он соответствовал бы моим требованиям.
— Неплохо сказано. — Дарси улыбнулся. — Кстати, вы тщательно изучили нож?
— Пентакль сэра Джеймса?.. Да.
— Я тоже — вчера, когда он лежал на полу в комнате сэра Джеймса. Мне бы хотелось привлечь ваше внимание к специфическому состоянию ножа.