— Господи, я так и знала. Когда я сидела в кино, меня не оставляли дурные предчувствия. Я была уверена, что так и будет.
— Что будет?
— Что ее арестуют, конечно.
— За что?
— За воровство в магазине. — Вирджиния пожала плечами. — Или из-за бриллиантов.
— Мне бы хотелось кое-что узнать о бедфордовских бриллиантах, — сказал Мейсон. — Вы можете их описать?
— Могу. Я видела их описание у дяди Джорджа. Но сначала расскажите о тете Саре. Что случилось? Ее арестовали?
— Ее сбила машина.
— Машина! — воскликнула девушка.
— На бульваре Святого Руперта, — добавил Мейсон. — Возле Девяносто первой улицы. Вам это о чем-то говорит?
— Куда ее занесло! — удивилась девушка. — Что она там делала?
— Но ведь там живет Галленс, не так ли? — напомнил Мейсон.
Вирджиния задумчиво нахмурилась:
— Пожалуй, вы правы. Подождите минутку, мистер Мейсон, я сейчас проверю адрес по картотеке и…
— Нет нужды, — прервал ее Мейсон. — Галленс живет именно там. Вернее, жил.
— Он переехал? — спросила Вирджиния.
— Нет, его убили.
— Убили!
— Да, ему попали в сердце из револьвера.
— К чему вы клоните, мистер Мейсон? Говорите прямо, прошу вас.
— Ваша тетушка шагнула с тротуара прямо под колеса машины. Ее сбило, у нее перелом ноги и травма черепа. Возможно, есть и внутренние повреждения. На левой туфле вашей тети обнаружена кровь. Кровь не от полученных ею ран. Более того, кровь — на подошве туфли, а это значит… — Мейсон смолк, увидев, что Вирджиния покачнулась и упала на стул. Лицо ее было бледно, побледнели даже губы. — Не волнуйтесь, — сказал Мейсон.
Вирджиния пыталась улыбнуться.
— Есть здесь виски? — справился адвокат. Она указала на стол.
Мейсон выдвинул верхний ящик справа и увидел полупустую бутылку виски. Он отвинтил пробку и протянул бутылку Вирджинии. Та неловко глотнула, пролила немного виски на платье и отставила бутылку с гримасой отвращения.
— Вам надо научиться пить из бутылки. Сначала впустите туда немного воздуха. Вот так.
Вирджиния посмотрела на него и слабо улыбнулась.
— У вас это здорово получается, — заметила она. — Продолжайте, мистер Мейсон, я уже взяла себя в руки. Расскажите все до конца.
— А мне больше нечего рассказывать, — произнес Мейсон. — Ваша тетя без сознания. Полиция нашла в ее сумке горстку бриллиантов, шелковые чулки, украденные в другом универсальном магазине, и вязанье.
— А тетушка… она поправится?
— Думаю, да. Я пригласил к ней лучшего в городе врача. И распорядился нанять хирургических сестер.
Глаза Вирджинии засветились благодарностью.
— Так вот, — продолжал Мейсон. — В сумке вашей тети обнаружили пять бриллиантов. Они были завернуты в мягкую бумагу. Мне показалось, что это и есть бедфордовские бриллианты.
— Да, в гарнитуре их было пять, — подтвердила Вирджиния. — Но где, где тетя Сара…
— Вопрос остается открытым. — Мейсон понял ее с полуслова. — На Галленсе под бельем был замшевый пояс с карманчиками. Кто-то открыл карманчики и, вероятно, вытащил содержимое.
— Но где Галленс взял камни миссис Бедфорд? — недоумевала Вирджиния.
— Скорее всего, в игорном притоне под названием «Золотая тарелка». Он по телефону известил миссис Бедфорд, что ваш дядя заложил их там за шесть тысяч долларов. Он собирался нажать на владельца и выкупить их за три. А хозяевам, видно, не понравилось, что на них оказывают давление.
— Но тетушка не могла отнять их у мистера Галленса, — сказала Вирджиния. — Наверное, он их отдал сам…
— Если не у Галленса, — подхватил Мейсон, — то, скорей всего, она достала их из сейфа.
— Что ж, это весьма возможно, — согласилась Вирджиния. — Мне и в голову не пришло заглянуть в ее сумку. По вместимости это целый чемодан. Чего она там только не носит.
— Но в универмаге у нее этой сумки не было? — осведомился Мейсон.
— Нет, днем не было. Она оставила сумку в машине.
— Вряд ли она бы оставила там сумку, если бы в ней лежали бриллианты.
— Трудно сказать… В конце концов, если тетушка собиралась что-нибудь украсть в магазине, машина была бы для них самым безопасным местом.
— Да, — признал Мейсон. — Понимаю… Это идея. А что там, за дверью, Вирджиния, мастерская?
Вирджиния кивнула.
Мейсон отворил дверь, глянул в темноту.
— А тут весьма просторно, — заметил он.
— Да, — подтвердила Вирджиния, — такое большое помещение дяде Джорджу ни к чему, но в служебных зданиях сдаются слишком маленькие конторы.
— А где здесь выключатель? — поинтересовался Мейсон.
— Выключателей нет. Чтобы включить лампу, надо потянуть за шнурок. Таким образом экономится электричество… Постойте, у меня есть фонарик, с ним проще отыскать шнурок.
Вирджиния открыла коричневую кожаную сумку и извлекла оттуда никелированный фонарик диаметром всего в полдюйма и длиной в шесть.
— Прелестная штучка, — заметил Мейсон. — Постоянно носите его с собой?
— Да, — сказала Вирджиния. — Он… он всегда пригодится.
Мейсон включил фонарик и с его помощью обнаружил шнурок от первой лампы. Мейсон уж направился к нему, но вдруг луч фонарика скользнул по груде ящиков в углу, выхватив яркое пятно. Он остановился и еще раз осветил его фонариком.
— Что это такое? — спросил он Вирджинию.
— О чем вы спрашиваете?
— Об упаковочных ящиках. На верхнем я обнаружил… Впрочем, я сам посмотрю.
Переложив фонарик в левую руку, Мейсон подошел к ящикам и принялся внимательно разглядывать красно-бурое пятно на одном из них. Потом он принюхался, поставил на пол маленький ящик и вскарабкался на него.
Под его весом ящик качнулся, и не успел Мейсон соскочить, как доски ящика прогнулись и хрустнули. Мейсон, пытаясь сохранить равновесие, выбросил вперед руку и схватился за край большого ящика наверху. Мгновение спустя вся пирамида угрожающе накренилась и покачнулась.
— Берегитесь! — крикнула Вирджиния.
Мейсон отскочил в сторону. Большой ящик соскользнул вниз, с треском разломился; из него вывалилось, тяжело шлепнувшись на пол, неподвижное тело человека. Человек, почти неразличимый в полутьме, лежал в гротескной, безжизненной позе.
Вирджиния застыла, широко раскрыв глаза, потом закричала; ее пронзительные истерические вопли взорвали тишину дома.
— Замолчите! — Мейсон подошел к девушке. — Помогите мне найти шнурок от лампы.
Падая, он уронил фонарик и теперь, вытянув руки; шарил по стене, пытаясь отыскать злополучный