— Был ли ящик заперт или открыт в то время, когда вы в него заглянули?
— Нет, не заперт.
— Где вы были в то время, когда было совершено преступление?
— В Санта-Барбаре.
— Кто послал вас туда?
— Питер Кент.
— С чьей подачи?
— По предложению Перри Мейсона.
— Знаете ли вы, подходил ли к ящику мистер Каултер, дворецкий, в этот вечер?
— В одном случае, да, знаю, он подходил.
— Было ли это до того, когда вы заметили, что разделочного ножа в ящике нет?
Харрис немного помешкал и заявил:
— Я предпочел бы не отвечать на этот вопрос.
— Оставьте при себе свои предпочтения. Вы свидетель и принесли присягу. Отвечайте на вопрос!
Харрис приглушенно ответил:
— До того.
— Отвечайте так, — потребовал Бюргер, — чтобы присяжные слышали вас. Что вы сказали?
— Сказал, что это было до того.
— Откуда вам это известно?
— Я видел мистера Каултера возле буфета.
— Что он делал?
— Выдвигал ящик. Не знаю, убирал он туда что-либо или доставал оттуда. Он задвинул ящик и ушел.
— Задолго ли это было до того, как вы сами выдвинули ящик?
— Приблизительно минут за пять.
Бюргер торжествующе кивнул Перри Мейсону.
— Можете приступать к перекрестному допросу, — объявил он. Мейсон поинтересовался почти небрежно:
— Между прочим, вы втайне от всех женились на Эдне Хаммер, свидетельнице, которая только что давала здесь показания, это верно?
Присутствующие в зале суда, которые вот уже несколько минут затихли в напряжении, зашевелились, вытягивая шеи и подаваясь вперед, чтобы уловить ответ Харриса. Харрис смутился на мгновение, затем подтвердил:
— Да, женился.
— Когда вы поженились?
— Десятого числа последнего месяца.
— Где?
— В Юме, штат Аризона.
— Женитьба держалась от всех в секрете?
— Да, сэр!
— После этой свадьбы Эдна Хаммер установила пружинный замок на дверь своей спальни, не так ли?
— Так, сэр.
— У вас, — спросил Мейсон, — был ключ от этой двери?
Харрис смутился. Бюргер вскочил и заявил:
— Ваша честь, я возражаю. Вопрос не имеет ничего общего с перекрестным допросом.
— Я снимаю свой вопрос, — ответил Мейсон, — оставляя за собой право задать его в дальнейшем, когда смогу обосновать.
Бюргер медленно занял свое место, весь вид его говорил о готовности в любой момент вновь вскочить на ноги. Мейсон развалился на стуле, положив ногу на ногу, и казался в высшей степени довольным собой.
— Итак, в ночь убийства вы отправились в Санта-Барбару? — спросил он.
— Да, сэр.
— Это было по моему предложению?
— Да, по вашему.
— Кто отправился вместе с вами?
— Мисс Уорингтон, секретарша Кента.
— А кто еще?
— Больше никого, сэр.
— Вы утверждаете это?
— Да, сэр.
— Вы, как полагаю, находились вблизи резиденции миссис Дорис Салли Кент?
Бюргер заявил:
— Один момент! Ваша честь, я считаю вопрос неправильно сформулированным, не по существу и не соответствующим процедуре перекрестного допроса. Какое имеет значение, куда поехал и чем занимался свидетель, пока был в Санта-Барбаре.
Мейсон улыбнулся и ответил:
— Прокурор сам затронул эту тему, ваша честь. В попытках доказать присяжным, что я причастен к событиям, связанным с убийством, и что отправил этого свидетеля в Санта-Барбару, он задал вопрос, где тот был во время совершения преступления. Следовательно, я вправе допытываться до самых существенных, пусть даже сокровенных деталей, чтобы внести ясность в ту часть показаний, которая связана со мной!
Судья Маркхэм хотел было что-то сказать, но сдержался и заявил:
— Возражение обвинения отклоняется.
— Ответьте на вопрос, мистер Харрис. Ездили ли вы к дому миссис Дорис Салли Кент?
— Да, ездил.
— Что вы сделали по прибытии в Санта-Барбару?
— Отправился к дому миссис Кент. Некий мистер Джексон из офиса мистера Мейсона наблюдал за домом. Он предложил оставаться на посту до двух часов ночи, но я знал, что ему предстоит работа утром в суде, поэтому сказал, чтобы он отвез мисс Уорингтон в отель, а я останусь наблюдать за домом. Он и мисс Уорингтон уехали в автомобиле мистера Джексона, а я поставил машину там, откуда мог следить за домом, и оставался, пока меня не сменил частный детектив в восемь или девять часов утра.
— Находились ли вы напротив резиденции миссис Кент в три часа утра?
— Да, сэр.
— Что произошло в это время?
— Зазвонил телефон у миссис Кент.
— Вам было слышно, о чем она говорила по телефону?
— Да.
— О чем был разговор?
— Ваша честь, — запротестовал Гамильтон Бюргер, — не вызывает сомнения цель задаваемых защитой вопросов. Этот свидетель настроен враждебно к обвинению и дружески к защите, как это явствует из его ответа на один важный вопрос, заданный мною. Сейчас под маской перекрестного допроса с помощью наводящих вопросов в пользу обвиняемого защита пытается установить то, что нельзя доказать, используя принятую процедуру допроса.
— Но, ваша честь, — уточнил Мейсон, — господин прокурор сам спросил этого свидетеля, где тот находился во время убийства, и…
— И вы желаете в ходе перекрестного допроса добиться от него исчерпывающих показаний по этому весьма важному пункту?