— В таком случае, ребята, отправляйтесь вдвоем, — решил Мейсон, — а я подожду.
— Тогда я выскочу, схвачу гамбургер и… На столе у Мейсона зазвонил телефон. Мейсон быстро поднял трубку.
— Алло? — И услышал, как женский голос с облегчением произнес:
— Ох, как я рада, что застала вас в офисе, мистер Мейсон. Я должна немедленно вас видеть.
— Кто это?
— Миссис Грили.
— В чем дело? Хотя нет, подождите у телефона, пожалуйста.
Он прикрыл мембрану ладонью и сказал Трэггу:
— Звонит миссис Грили. Она хочет мне что-то сообщить, похоже, страшно взволнована. Вам лучше послушать по параллельному аппарату — на всякий случай.
— Где? — спросил Трэгг.
— Пройдите в офис Деллы Стрит и нажмите на левую кнопку.
— Я его провожу, — сказал Дрейк.
Мейсон дождался, пока Трэгг подключится к линии, потом сказал:
— Да, миссис Грили?
— Что это за щелчок, который я только что слышала? Кто-то еще…
— Я подумал, что лучше воспользоваться другим аппаратом… В моем кабинете находились посторонние. Так в чем дело?
— Мистер Мейсон, я боюсь, ну, я не знаю, я… Я хотела вас кое о чем спросить.
— Слушаю.
— Я чувствую себя ужасно виноватой.
— Почему?
— Возможно, я была несправедлива к той молодой женщине.
— В каком смысле?
— Я… Возможно, вы представляете себе, что я сейчас испытываю. Мы с мистером Грили были очень близки. Я… я чувствовала себя такой одинокой, всеми забытой и сегодня вечером решила, что мне нужно чем-то заняться. Я принялась разбирать вещи мужа, чтобы кому-нибудь их отдать… Мне было невыносимо тяжко войти в его комнату, видеть его одежду в шкафу и…
— Да, понятно. Продолжайте…
— И вот, и вот… я… ну, кое-что нашла.
— Что вы хотите сказать? — спросил Мейсон.
— Я… Мистер Мейсон, на одной из рубашек моего мужа спереди красная полоска. От нее пахнет губной помадой. Я…
— Где вы сейчас находитесь? — спросил Мейсон.
— У себя в квартире.
— Как давно вы нашли эту рубашку?
— Ну, несколько минут назад, возможно, минут пять. Я нашла ее в мешке для грязного белья, которое он приготовил для отправки в стирку. Я не думаю, что мой муж мог вести эту машину, но… вы понимаете, мистер Мейсон, я хочу быть справедливой. Я просто не могу ставить эту молодую женщину в ложное положение. И подумала, что вам следует дать знать о рубашке.
— Я бы очень хотел немедленно взглянуть на нее, миссис Грили. Что вы скажете, если я подъеду? — спросил Мейсон.
— Нельзя ли подождать с этим до завтра?
— Нет, я хочу видеть эту рубашку сейчас же — сразу после того, как вы ее нашли.
— Ну я… Давайте сделаем так, мистер Мейсон. Если вы еще какое-то время побудете в офисе, я поеду обедать и завезу ее вам.
— Хорошо, — согласился Мейсон, — и я хочу попросить вас сделать еще кое-что.
— Что именно?
— Поройтесь в шкафу вашего мужа, найдите его смокинг и привезите его сюда.
— Я как раз хотела вас об этом спросить, мистер Мейсон. То есть — нужен ли он вам?
— Да, нужен.
— Через полчаса я буду готова. Вы меня подождете?
— Да, да. Я буду здесь.
— Мне не хотелось бы ехать, если вы…
— Я жду вас.
— Хорошо, мистер Мейсон.
На другом конце провода раздался щелчок.
Мейсон положил трубку, пошел в офис Деллы Стрит, где Трэгг все еще сидел за столом, уставившись на телефонный аппарат.
— Ну? — спросил Мейсон.
— Это ваше дело, — ответил лейтенант. — Вызовите ее завтра для дачи показаний, и ваша клиентка будет свободна, как птица.
— У меня камень с души свалился. Ну а каково ваше самочувствие?
— Хуже не бывает, — ответил Трэгг.
— Почему?
— Потому что я не думаю, что Грили украл машину Хомана. Если он ехал на ней, то наверняка с разрешения Хомана. А это значит, что мне придется взяться за него всерьез. Полагаю, вы понимаете, что это такое?
— У вас достаточно доказательств, чтобы оправдать…
— Вопрос не в том, хватает ли у меня доказательств, чтобы оправдать свои действия. А как насчет того, Мейсон, чтобы инициативу проявили вы, а не я?
— Когда полицейскому управлению нужно сделать кого-либо козлом отпущения, они тут же начинают говорить о сотрудничестве.
— Глупости, — возразил Трэгг. — Помните, я принес вам эти ключи?
— Верно. Так чего же вы хотите?
— Завтра снова вызовите Хомана для дачи показаний. Придержите это доказательство, рубашку, а потом нажмите на него. Используйте эти ключи как основу для перекрестного допроса. Вцепитесь в Хомана. Если сможете, поймайте его на противоречиях и заставьте выложить правду.
— Так и быть, Трэгг, я это сделаю, — сказал Мейсон. — Но мне надо немного подумать.
— Ладно, — сказал Трэгг, — я иду за этим гамбургером. А вы, Мейсон, тем временем пораскиньте умом. Ну а вы, Дрейк? Идете со мной?
Дрейк ухмыльнулся.
— Трэгг, вы замечательный малый — временами. Но я не смогу с вами потанцевать.
— О чем, дьявол тебя побери, ты говоришь?
— Как только вернется Делла Стрит, Мейсон угощает нас с ней хорошим обедом, — пояснил Дрейк.
Трэгг рассмеялся:
— Сообразительный малый.
— Не очень-то на это рассчитывай, — охладил его восторг Мейсон. — Судя по тому, как идут дела, вечерок предстоит нелегкий. Хорошо, если удастся перехватить сосисок.
— Все равно, Перри, я буду ждать.
Трэгг взял шляпу и направился к выходу.
— Ладно, лично я бегу за сандвичами, пока еще не пропал аппетит. Не хочу, чтобы вы думали, Мейсон, будто я оказываю на вас давление. Но это вовсе не плохая идея — оказать помощь полиции. Иногда вы в ней тоже нуждаетесь.
— Все в порядке, — ответил адвокат, — лишь бы это не повредило интересам моей клиентки.
— Ерунда, она уже вне подозрения, — сказал Трэгг. — Вы можете отправить миссис Грили к окружному прокурору, и он прекратит дело. Не мне вас учить.