— Я не знаю никакого свидетеля. Трэгг слегка покраснел.
— Сколько раз вы побывали в этом отеле за последние сутки?
— Давай, Пол, расскажи ему как было, — заговорил Мейсон. — Все равно он выяснит все у управляющего.
Дрейк пожал плечами.
— Вчера вечером мы с Мейсоном привезли в этот отель одну женщину. Я не знал, что она свидетель. Считал, что она просто…
— Ее имя?
— Миссис Уорфилд.
— Откуда она?
— Из Нью-Йорка.
— Где она остановилась?
— В шестьсот двадцать восьмом.
— Да… И чтобы получить такую простую информацию, у нас ушло столько времени. Где сейчас эта женщина?
— Не знаю, — ответил Мейсон.
— Вы заходили в ее номер?
— Заходил, открыл дверь своим ключом, вошел и все осмотрел.
— Наконец-то. И что же вы нашли?
— Ничего. Ее там не было.
— Комната находится в том же состоянии, что и тогда?
— Не знаю. Поскольку я оплатил счет, а пользоваться этой комнатой в ее намерения, по-видимому, не входило, я выписал ее.
Голос Трэгга зазвучал по-деловому:
— Ладно, ребята, отвечайте напрямик. Мы не всегда играем в одной команде. От меня это не зависит, да и от вас тоже. Вам нужно зарабатывать на жизнь. Мне тоже. Но видит Бог, когда я вас, ребята, о чем-то спрашиваю, я хочу получить ответ. И не надо ходить вокруг да около, так мы никуда не придем. Если вы не хотите отвечать или думаете, что можете меня надуть, лучше скажите прямо. Но не пытайтесь водить меня за нос. Ясно?
Мейсон усмехнулся:
— В таком случае обдумывайте свои вопросы. Не обвиняйте меня, что я отвечаю уклончиво, если я не всегда буду давать вам информацию.
— Если так пойдет, я могу посмотреть на дело по-другому. А пока пойдем взглянем на комнату миссис Уорфилд.
— Возможно, ее занимает сейчас кто-то другой, — заметил Мейсон. — Ведь мы ее выписали из отеля.
— Приведи-ка управляющего, — приказал лейтенант одному из своих людей.
Как раз в то время, когда тот отправился на поиски управляющего, Стефани Клэр в сопровождении патрульного офицера вышла из лифта. Девушка была очень бледна и казалась испуганной.
Увидев Мейсона, она умоляюще посмотрела на него.
Мейсон подошел к ней и спокойно заговорил:
— Мисс Клэр, это лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств. Как вы убедитесь, человек весьма компетентный, но чересчур пристрастный. Боюсь, вас ожидает довольно неприятное зрелище. Мы хотим, чтобы вы взглянули на труп.
— На труп?
Мейсон кивнул.
— Здесь?
— Да.
— Но… почему?.. Что?..
— Человека, который…
— Достаточно, — прервал его Трэгг. — С этого момента говорить буду только я. Мисс Клэр, мы подумали, что, возможно, вы знаете этого человека. Прошу вас пройти вот сюда… — Он взял ее под руку и повел к запертой двери.
В комнате царила особая, специфическая атмосфера. От распростертого на кровати тела исходило тихое достоинство смерти. С другой стороны, для людей, работающих в этой комнате, чтобы отыскать нить к разгадке этой смерти, лежащее на кровати тело было чем-то вроде мешка картошки — бесчувственным предметом для фотографирования, измерения и изучения в связи с другими предметами в комнате.
Люди работали сноровисто, быстро, с отрешенным видом. Смерть была для них привычным явлением, к которому у них выработался своеобразный иммунитет.
Лейтенант Трэгг поставил ее у изножья кровати так, чтобы ей хорошо было видно лицо убитого, и быстро сдернул простыню.
— Вы знаете этого человека? — спросил он. Стефани Клэр посмотрела на застывшее серое лицо.
Она постояла несколько секунд, не в силах отвести от него взгляд — оно будто притягивало ее, потом повернулась к Трэггу и с трудом сказала:
— Да, знаю. Только не знаю его имени.
— Кто это?
— Тот, кто вел машину в тот вечер, когда произошла авария, тот, кто согласился подвезти меня до Лос-Анджелеса.
Трэгг отвесил Мейсону легкий поклон.
— Хорошо сработано, Мейсон, — саркастически заметил он. — Поздравляю вас. Полагаю, вы построите на этом свою защиту.
— Естественно, лейтенант.
— Но это же правда! — воскликнула Стефани. — Мистер Мейсон не сказал мне ни единого слова. Я не виделась с ним и не разговаривала с тех пор, как выписалась из больницы.
Трэгг перевел взгляд со Стефани Клэр на Мейсона.
— Черт меня подери, Мейсон, но я вам верю. Хотя, не сходя с места, могу назвать три тысячи восемьсот семьдесят шесть человек, прямо или косвенно связанных с полицией, которые вам не поверят.
Управляющий был словоохотлив, подчеркивал свое горячее желание работать с полицией и все время толковал о непорочной репутации отеля.
— Мы хотим взглянуть на комнату миссис Уорфилд, — сказал Трэгг. — Пойдемте, Мейсон. И вы, Дрейк. А вы, мисс Клэр, оставайтесь с этим офицером.
Примечательно, что Трэгг ни словом не обмолвился о вещах, оставшихся в комнате убитого.
Маленькая группа прошествовала до лифта, поднялась на шестой этаж. Администратор сказал:
— Насколько мне известно, комната осталась в том же состоянии, как и тогда, когда…
— Когда из нее выехали? — перебил Трэгг.
— Когда был оплачен счет.
— Кто его оплатил?
— Вот этот джентльмен, ее свояк.
— Ее свояк! — воскликнул лейтенант.
— Так он сказал.
Трэгг взглянул на Мейсона:
— Ну-ну, вы не сказали мне, что она ваша родственница, Мейсон, а вы свояк-холостяк. — Он повернулся к управляющему: — Думаю, вы не знаете, когда ваша постоялица выписалась?
— Почему? Хорошо знаю, — ответил управляющий. — Мистер Мейсон и этот второй джентльмен пришли и оплатили счет. С ними еще была весьма привлекательная молодая женщина. Мистер Мейсон сказал, что у миссис Уорфилд — ну, у той дамы, что остановилась у нас в отеле, — у нее больное сердце и он боится, не случилось ли с ней чего. Я послал коридорного узнать, что там произошло. Комната оказалась