Госпожа Куо поклонилась и, немного поколебавшись, сказала:
— Она все время молчит, поэтому я взяла на себя смелость расспросить ее о маленькой дочери. Она ответила, что о девочке позаботятся соседи и что суду вскоре все равно придется ее отпустить. Однако я решила, что надо пойти в ее дом и убедиться, что девочка в порядке. Если же ребенку плохо, я возьму ее к вам!
— Возьмите ее в любом случае! — попросил судья. — Попав же в дом, постарайтесь найти там черную татарскую одежду или любую черную одежду, которая могла бы быть похожа на татарскую! Это по силам только женщине!
Госпожа Куо с улыбкой поклонилась. Судья еле сдержался, чтобы спросить ее мнение о возможной связи госпожи Лу с мастером Ланом. Довольно странно обсуждать с женщиной судебные проблемы! Вместо этого он спросил госпожу Куо, что думает ее муж о здоровье Чу Таюоаня.
Госпожа Куо медленно покачала головой:
— Муж снова прописал ему сильное снотворное. Он считает, что Чу окончательно повредился умом.
Судья Ди вздохнул. Он кивнул, и госпожа Куо удалилась.
Открыв вечернее заседание, судья Ди прежде всего огласил правила подчинения караульному войску, добавив, что объявления будут развешаны по всему округу. Затем он приказал старшему стражнику подвести к столу госпожу Лу.
Судья заметил, что она по-прежнему следит за собой. Она причесалась, просто, но со вкусом, и надела новую парчовую куртку. Держалась она прямо, хотя плечи ее, по-видимому, сильно болели. Прежде чем опуститься на колени, она бегло оглядела зал и, похоже, была разочарована тем, что зрителей собралось совсем немного.
— Вчера, — ровным голосом произнес судья Ди, — вы оскорбили суд. Вы неглупая женщина, госпожа Лу, и я верно, что на этот раз вы честно ответите на мои вопросы, в интересах правосудия и в ваших собственных.
— Эта женщина не привыкла лгать! — холодно ответила госпожа Лу.
— Скажите мне, — спросил судья, — правда ли, что, кроме имени, у вас также есть прозвище Котенок?
— Ваша честь издевается надо мной? — насмешливо спросила госпожа Лу.
— Задавать вопросы — привилегия суда, — спокойно ответил судья Ди. — Отвечайте!
Госпожа Лу хотела пожать плечами, но вдруг ее лицо исказилось от боли. Сглотнув, она ответила:
— Да, это мое прозвище. Его мне дал покойный отец.
Судья Ди пожал плечами и спросил:
— Ваш покойный муж когда-нибудь обращался к вам так?
В глазах госпожи Лу появился злой блеск.
— Нет! — огрызнулась она.
— Вы, — продолжал судья, — когда-нибудь надевали черную одежду, которую носят татарские мужчины?
— Я отказываюсь отвечать на оскорбления! — откликнулась госпожа Лу. — Разве приличная женщина может надевать мужскую одежду?
— Дело в том, — заметил судья Ди, — что такую одежду нашли среди ваших вещей.
Он заметил, что госпоже Лу впервые стало не по себе. Немного поколебавшись, она ответила:
— Вашей чести, может быть, известно, что у меня имеются татарские родственники. Эту одежду очень давно оставил у меня в доме мой двоюродный брат из-за границы.
— Вас отведут обратно в тюрьму, — сказал судья Ди, — а потом приведут обратно для продолжения допроса.
Когда ее увели, судья прочел два официальных сообщения, касающихся изменений в законах о наследовании. Он заметил, что зал суда на этот раз полон и что народу прибывает. По-видимому, по городу поползли слухи, что госпожа Лу снова дает показания.
Старший стражник подвел к столу трех рослых парней. Они были очень смущены и с опаской смотрели на стражников и судью.
— Не бойтесь! — ласково произнес судья. — Вы встанете перед зрителями и посмотрите на человека, которого подведут к этому столу. Потом вы мне скажете, видели ли вы этого человека, а если видели, то когда и где.
Госпожа Куо ввела госпожу Лу, одетую в черную одежду, найденую в ее доме.
Госпожа Лу семенящим шагом подошла к столу. Она изящно сбросила с плеч голубую куртку, обнажив маленькую, упругую грудь и округлые бедра. Повернувшись к зрителям вполоборота, она наискосок обвязала голову черным шарфом, застенчиво улыбнулась и нервно засунула пальцы подполью куртки. Судья Ди подумал, что она непревзойденная актриса. Он дал знак старшему стражнику, и тот подвел к столу трех юношей.
— Вы узнаете этого человека? — спросил судья Ди того, что был постарше.
Юноша с нескрываемым восхищением смотрел на госпожу Лу. Она застенчиво, искоса взглянула на него и покраснела.
— Нет, ваша честь, — запинаясь произнес юноша.
— Не тот ли это человек, которого вы встретили возле бани? — терпеливо спросил судья.
— Ни в коем случае, ваша честь! — с улыбкой ответил парень. — Это был юноша!
Судья Ди посмотрел на остальных. Они помотали головами, тараща глаза на госпожу Лу. Она лукаво посмотрела на них и быстро закрыла рот рукой.
Судья Ди вздохнул и дал знак старшему стражнику увести юношей. Как только они ушли, выражение лица госпожи Лу, как по мановению волшебной палочки, изменилось. Оно вновь стало холодным и злобным.
— Может эта женщина спросить, в чем смысл маскарада? — с усмешкой спросила она. — Неужели женщина, у которой исполосовала вся спина, должна слова подвергаться оскорблению, надевая мужскую одежду и раздеваясь на публике?
Глава 19
Опознание не удалось, но тщательно продуманное поведение госпожи Лу убедило судью Див ее вине.
Наклонившись вперед, он твердо произнес:
— Расскажите суду о ваших отношениях с мастером борьбы Лан Таокеем!
Госпожа Лу выпрямилась и гневно закричала:
— Можете пытать и оскорблять меня сколько хотите, мне все равно, что со мной будет. Но я отказываюсь принимать участие в подлой клевете, пятнающей память мастера Лан Таокея, нашего национального героя и гордости этого округа!
В толпе громко закричали. Судья ударил молотком по столу.
— Тишина! — крикнул он и рявкнул на госпожу Лу: — Отвечай на мои вопросы, женщина!
— Я отказываюсь! — громко отозвалась госпожа Лу. — Можете пытать меня сколько хотите, но вам не удастся втянуть мастера Лана в ваши мерзкие планы!
Судья с трудом подавил гнев и резко произнес:
— Это неуважение к суду! — Вспомнив о предупреждении госпожи Куо, он приказал старшему стражнику: — дайте этой женщине двадцать ударов ротангом по бедрам!
Зал наполнился гневным бормотанием. Кто-то крикнул:
— Ищите лучше убийцу Лана!
Другие закричали: