Гиббонс поднял трубку на середине второго звонка.
– Алло?
– Привет, Гиб.
Это был Тоцци.
– Черт бы тебя побрал. Как дела?
Тоцци не следовало обращаться к нему по имени.
– Я звоню из автомата. У меня неприятности.
– Что случилось?
– Час назад у меня был гость. Сэл Иммордино. Он знает, что я не тот, за кого себя выдаю. Если бы вдруг не появилась Валери, я едва ли смог бы тебе сейчас позвонить. Понимаешь?
Голос Тоцци звучал взволнованно. Очень скверно, подумал Гиббонс. В случае опасности Майк легко теряет голову.
– Я позвоню в Бюро. Скажи, где ты находишься, и я пошлю к тебе парочку наших ребят.
– Нет-нет, погоди. Мне кажется, все не так плохо.
– Сэл Иммордино заявился к тебе, чтобы прикончить, а ты полагаешь, что все не так плохо?
– Я угрохал на это дело уйму времени. Слишком много времени, а мне пока еще ни до чего не удалось докопаться. Если я сейчас запаникую и дам деру, Иверс нескоро отправит меня на новое задание.
Гиббонс раздраженно потер щеку. Потрясающая логика у этого парня.
– У тебя, кажется, с головой не в порядке? Я же говорил, что Иверс отзовет тебя, если ты до конца недели не предоставишь ему материал на Нэша. То есть к этой пятнице. Сегодня у нас понедельник. Что тебе удастся добыть за оставшиеся дни? Не валяй дурака. У меня нет ни малейшего желания присутствовать на твоих похоронах.
– Послушай меня. Гиб. О себе я сам позабочусь. Со мной ничего не случится.
– Пошел ты, приятель...
– Послушай, Гиб. В этом деле есть что-то подозрительное. Почему Сэл решил прикончить меня самолично? Ведь он глава семейства. Почему он не приказал разделаться со мной одному из своих боевиков?
Гиббонс громко вздохнул. Сейчас Тоцци выдаст какую-нибудь умопомрачительную теорию.
– Я не знаю, почему он так сделал. Полагаю, ты объяснишь мне это.
– Сэл затевает что-то за спиной Мистретты. Сэл думает, что я пронюхал про это. Он считает, что меня следует вывести из игры, но он не может отдать такой приказ. Это станет известно семейству, все станут гадать, зачем ему понадобилось убирать меня. Сэл не хочет, чтобы ему задавали вопросы, не желает отвечать на них. Это единственное объяснение его поведения. Ты же говорил, что там, в музее, Мистретта был вне себя, когда ты намекнул ему, что Сэл проворачивает какие-то дела на свой страх и риск. Говорю тебе, что бы ни затевал Сэл, он действует, не получив согласия Мистретты. И Сэл думает, что мне известно, что это за дело.
– Это не имеет никакого значения.
– Вроде бы не имело смысла заявляться ко мне собственной персоной, чтобы избавиться от меня. Я останусь и выясню, что он задумал. Подсылать своих парней он не станет, так что опасаться мне следует только его самого и, может, еще братца Джозефа. Я могу не попадаться им на глаза все четыре дня. Всего- то и делов!
Тоцци говорил весьма убедительно, но Гиббонс слишком хорошо его знал и понимал, что Майк пытается убедить самого себя.
– Нет, я с тобой не согласен. Тебе грозит опасность, нужно выходить из игры. И немедленно.
– Нет, только не сейчас. Я должен довести все до конца. Не важно, станешь ты помогать мне или нет.
Гиббонс в отчаянии закатил глаза.
– Так и знал, что услышу это. Никогда не можешь выпутаться без моей помощи. Никак не обойдешься без меня?
– Ах ты паршивец. Да, мне нужна твоя помощь. Ты ведь, кажется, мой напарник?
– К несчастью.
– Можешь издеваться сколько угодно. Так приятно чувствовать поддержку друга.
Гиббонс заметил в раковине грязные банки из-под какого-то очередного дерьма.
– Ну, так что же я должен для тебя сделать? Я просто сгораю от нетерпения.
– Забудь об этом. Мне ничего не нужно.
Бурая смесь налипла на одну из банок. Должно быть, компост.
– Да я прямо-таки жажду помочь тебе! Что от меня требуется?
– Ну ладно. Отправляйся в приют Марии Магдалины в Джерси-Сити и разыщи сестру Сэла, монашку. Просто побеседуй с ней. Покажи ей свое удостоверение и расспроси про Сэла и дела их семейства. Это сдвинет ситуацию с мертвой точки. Если я правильно понимаю характер Сэла, как только он услышит, что его сестру допрашивал агент ФБР, он просто спятит. Если нам повезет, Сэл запаникует и непременно сделает какую-нибудь глупость.
– Сэл запаникует? Да ты мечтатель, мой друг. Сэл профессиональный преступник. Думаешь, его сестру не допрашивали раньше?
– Конечно, допрашивали. Но Сэл на этот раз что-то скрывает от Мистретты, и сейчас это его сильно встревожит.
В открытую дверь Гиббонс видел, как Лоррейн что-то накладывала ему на тарелку. О Господи...
– Хорошо, сегодня же утром займусь сестрой Сесилией.
– Отлично.
– Погоди-ка, приятель. Держи меня в курсе дела, а не то я сам разберусь с тобой вместо Сэла Иммордино. Понятно? Позвони мне завтра. Договорились?
– Разумеется. А ты как думал? Мы ведь напарники, верно?
Гиббонс немного помолчал.
– Верно.
– Я позвоню тебе в Бюро завтра после обеда. Часа в два.
Гиббонс поглядел на Лоррейн. Она снова намазывала на крекер рыбный паштет.
– Как у тебя дела с твоей подружкой? С Валери.
– Прекрасно, – удивленно ответил Тоцци.
– Ты сказал, что она видела тебя с Сэлом.
– Да, но ничего не случилось.
– Надеюсь, ты не станешь обращаться с нею, как со своей шлюшкой Сидни? Вэл, кажется, славная девушка. Не стоит впутывать ее во все это дерьмо.
– В какое дерьмо? О чем ты говоришь?
– Просто помни, что она должна оставаться в стороне.
– Конечно. Или ты считаешь меня полным идиотом?
– Хочешь, чтобы я сказал, кем тебя считаю?
– Я позвоню завтра. Не обижай монашку, ладно?
– Может, мне преклонить перед нею колени?
– Пока.
Тоцци повесил трубку.
Гиббонс прислонился к холодильнику, все еще держа трубку в руке и глядя на Лоррейн, поедающую бурое месиво. Она не просто ела, она наслаждалась едой. Гиббонс тяжело вздохнул. Валери ни за что не приволокла бы в дом подобную мерзость. Да и прежняя Лоррейн тоже.
Телефон противно зазвонил, напоминая, что следует повесить трубку.
– Все остывает, – крикнула ему из столовой Лоррейн. Она, вероятно, услышала звонки.
– Я уже иду.
Он повесил трубку. Черт бы их всех побрал!