Ужасен бой, и сеча жестока. Разят Роланд и Оливье врага, Разит Турпен – ударам нет числа. Бьют остальные пэры им под стать. Французы рубят сарацин сплеча. Погибло много тысяч басурман. Кто бегством не спасется от меча, Тот рад не рад, а должен жизнь отдать. Но тяжки и потери христиан. Не видеть им ни брата, ни отца, Ни короля, который ждет в горах. Над Францией меж тем гремит гроза, Бушует буря, свищет ураган, Льет ливень, хлещет град крупней яйца, И молнии сверкают в небесах, И – то не ложь! – колеблется земля. От Ксантена и до нормандских скал, От Безансона и по Уиссан[67] Нет города, где стены не трещат, Где в полдень не царит полночный мрак. Блестят одни зарницы в облаках. Кто это видит, тех объемлет страх. Все говорят: «Настал конец векам, День Страшного господнего суда».[68] Ошиблись люди, не дано им знать, Что это по Роланду скорбь и плач.

CXI

Французы бьют без промаха врагов. Арабы понесли большой урон: Из сотни тысяч двое не спаслось. Сказал Турпен: «Бесстрашен наш народ. С ним не сравнится никакой другой. В „Деяньях франков“[69] писано о том, Что Карл один имел таких бойцов». Французы полю делают обход, Собратьев ищут в грудах мертвецов, Скорбят по ним, сдержать не могут слез, Меж тем Марсилий рать на них ведет. Аой!

CXII

Ведет Марсилий войско по ущельям. Дружины, с ним идущие, несметны: Полков за двадцать будет там, наверно. Горят у всех на шишаках каменья, Блестят щиты и пышные доспехи. Семь тысяч труб трубят перед сраженьем, Оглашена их ревом вся окрестность. Такую речь Роланд к собрату держит: «Обрек нас Ганелон-предатель смерти. Теперь уже сомненья нет в измене, Но уготовит Карл ему отмщенье. Нам предстоит неслыханная сеча – Страшнее битвы не было от века. Я буду Дюрандалем бить неверных, А вы, мой друг, разите Альтеклером. Мы с ними побывали в стольких землях, Добыли ими не одну победу. Так пусть о нас не сложат злую песню». Аой!

CXIII

Марсилий видит мавров перебитых. В рога и трубы затрубить велит он, В седло садится, в бой ведет дружины. Араб Абим[70] пред войском первый мчится. На свете нет коварней сарацина. Злодейств немало свершено им в жизни. Не чтит он сына пресвятой Марии. Угля и сажи он чернее видом. Милей ему измена и убийство Всех кладов и сокровищ галисийских[71]. Никто его смеющимся не видел. Отважен он до безрассудства в битве. За то его и любит так Марсилий: Свой стяг с драконом вверил он Абиму. Но этот мавр Турпену ненавистен,
Вы читаете Песнь о Роланде
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату