— Вот так, — сказал Арлунар, положив руки ребенка на маленький лук. Данилка отбросил со лба темно-русую, играющую бронзой прядь, и выпустил стрелу. Она вонзилась прямо в грубо нарисованную углем на стволе мишень.
— Молодец, — улыбнулся шаман и велел, медленно подбирая слова: «Ну, беги, доставай, еще постреляем. Птицы у нас на ужин есть уже, — он похлопал по висящей на плече связке.
— Какие тут деревья большие! — закинув голову, сказал Данилка. «В небеса уходят. Там мой папа, — добавил ребенок, чуть погрустнев, — на небесах». Он вынул стрелу и повернулся к шаману: «А почему ты не хочешь быть моим папой? Ты меня не любишь?»
— Люблю, — ответил Арлунар. «Но у тебя есть своя земля, а у меня — своя».
— Мне тут нравится, — хмыкнул Данилка, вдохнув запах нагретой солнцем хвои. «Давай останемся»
— Ты поплывешь со своей мамой на закат, у тебя там большая семья, — улыбнулся шаман, — а я с Миа вернусь туда, — он махнул рукой на север.
— А у меня еще будет отец? — серьезно спросил ребенок, натягивая тетиву.
— Конечно, — уверил его Арлунар и, увидев, как колеблется оперение, ласково проговорил: «Ты удивительно меткий мальчик, станешь отличным охотником».
Данилка покраснел и пробурчал: «Я смогу и лучше, как вырасту».
Корабль, распустив паруса под легким южным ветром, медленно дрейфовал в виду берегов.
— Скучно тут, — хмыкнул кто-то из команды, прищурившись, рассматривая белую, далекую полоску. «Песок и сосны, больше ничего нет. И людей мы с Мексики не видели, в горах прячутся, наверное. Однако интересно, что там, на севере».
— Мы продвинулись дальше, чем экспедиция Кабрильо, почти полвека назад, — хмыкнул капитан, рассматривая карту. «Они остановились на сороковой широте, а мы, судя по утренним измерениям, уже на сорок третьей. Надо было, кстати, зайти в тот залив, что мы видели севернее тридцать восьмой широты — из него может выйти хорошая гавань».
— Ну, а тут уже уединенных заливов нет, — рассмеялся помощник. «Сами видите, галеонам, что идут из Манилы с грузами, будет нигде не спрятаться».
Капитан пригладил золотистые, чуть побитые сединой на висках волосы, и, распрямившись, ответил: «Ну, а кто у них остался? Рэли впал в немилость у этой протестантской сучки, а Ворон, — он усмехнулся, — вышел в отставку и сидит в Амстердме, говорят».
— Дрейк стар, — помощник почесал в голове, — он сюда больше не сунется, плавает только на Карибах, зато вот эта парочка…, Кавендиш и его первый помощник…
— Яблочко от яблони, — нехорошо улыбнулся капитан. «Говорят, Николас Кроу после каждого расстрелянного им корабля рисует на борту «Желания» силуэт ворона. Ему еще девятнадцати не исполнилось, он два года всего на морях, а таких воронов там уже — за десяток перевалило. Ну, мы с младшим Кроу еще поквитаемся, обещаю вам.
— На берегу, кто-то есть, — сказал помощник, вглядываясь в бирюзовое, спокойное пространство воды.
Капитан потянулся за странным, продолговатым предметом. «За этой вещью будущее, — он, улыбнувшись, похлопал левой рукой — большого пальца на ней не было, — по бронзовой трубке.
— Когда я ездил в Рим, на аудиенцию к Его Святейшеству — помолиться за свое чудесное спасение, я познакомился с ученым, как его там звали, — мужчина поморщил высокий, загорелый лоб, — Джамбатистта делла Порта. Этот прибор — его рук дело, таких во всем мире едва ли два десятка наберется».
Мужчина поднес к голубому глазу подзорную трубу. Женщина — высокая, смуглая, обнаженная, с распущенными по спине мокрыми, темными волосами, плескалась на мелководье. Рядом капитан увидел ребенка — лет трех.
Капитан хищно оскалил белые, острые зубы и, сложив трубу, повернулся к помощнику.
— Спускайте шлюпку, Федериго, — велел Себастьян Вискайно. «Нас ждет, — он помедлил, — развлечение».
— Пойдем, — сказал Арлунар, забирая у мальчика лук. «Поедим, и дальше двинемся».
Он вышел на вершину холма, держа ребенка за руку и сразу — острыми глазами охотника, — увидел черную точку, что двигаясь на волнах, приближалась к берегу.
— Встань за меня, — велел шаман. «Сейчас мы тихо спустимся, заберем твою маму и Миа, и спрячемся в лесу».
— Дай мне лук, — угрюмо сказал Данилка. Арлунар бросил взгляд вниз и увидел, что ребенок сжимает в руке маленький костяной нож, который шаман сделал для него еще на северных островах.
— Просто веди себя тихо, — попросил Арлунар и начал спускаться на пляж.
Федосья посадила девочку на плечи и весело сказала: «Ну, скоро и твой отец вернется, с Данилкой, пойдем, оденемся». Она вышла на берег и вдруг подумала: «А как я доберусь потом до Лондона? У меня же, кроме креста, и нет ничего. Ну ладно, придумаю что-нибудь».
Женщина повернулась к океану и застыла — прямо на нее шла шлюпка. «Десять человек, — мгновенно посчитала Федосья.
— Там лодка! — закричала Марфуша и подпрыгнула на плечах у женщины. «Лодка большая!»
Федосья медленно, стараясь не делать резких движений, вышла на берег, и, усадив девочку на песок, стала одеваться.
— Там мужчина и ребенок, — пробормотал Вискайно, и приказал: «Мушкеты к бою!».
— В кого стрелять? — спросил Федериго.
— Да в обоих, — распорядился Вискайно. «Младенца потом на берегу добьем».
Федосья увидела поднимающиеся ружья, и, выпрямившись во весь рост, замахала Арлунару: «Беги!».
Грянули залпы, и она услышала плач своего сына.
Шаман, даже не думая, бросился на землю, прикрыв Данилку своим телом.
Миа отчаянно, горько, крикнула: «Папа!» и рванулась к Арлунару. «Нет!» — Федосья схватила девочку в объятья, и, спрятав в своих руках, крепко держа ее, сказала: «Не надо, милая!».
На белом песке пляжа растекалась темно-красная, почти черная лужа крови. Данилка все рыдал, и Федосья, даже не думая о том, что она не одета, вышла навстречу спускающимся со шлюпки людям.
Она услышала голоса, и вдруг вспомнила, как отчим и дядя говорили на языке, немного похожем на итальянский. Дядя потом рассмеялся, и, перейдя на русский, сказал: «Ну, по-испански ты, Петька, именно что — объясняешься».
— Мне он и не нужен, Степа, — зевнул тогда отчим. «Ты там плаваешь, а я в Новом Свете был один раз и больше — не хочу».
— Сessez le feu! — крикнула Федосья — громко, перекрывая испуганный плач Данилки. «Tenez!»
— Капитан, — изумленно сказал Федериго, — она говорит по-французски!
— Боже, бедная женщина, — Вискайно повернулся к морякам и велел: «Всем немедленно убрать ружья. Наверняка это жертва кораблекрушения».
Федосья опустила кричащую девочку на песок и наклонилась над Арлунаром. Половина головы мужчины была снесена мушкетными залпами. Она вытащила сына — окровавленного, плачущего, и, быстро убедившись, что с ним все в порядке, сунула ему девочку. «Тебя зовут Даниэль, это твоя сестра Марта, мы спаслись с потонувшего корабля, — быстрым шепотом велела Федосья. Мальчик только кивнул, удерживая Марту, которая рвалась к трупу отца.
Федосья посмотрела на подходящего к ней испанца — изящного, золотоволосого, с чуть заметной сединой в волосах, и, дождавшись, пока он окажется рядом, занеся руку, хлестко ударила его по лицу.
Дети спали на песке у костра, накрытые корабельным одеялом. Вискайно посмотрел на заплаканное лицо женщины, и устало повторил: «Мадам Тео, я прощу прощения. Я думал, этот дикарь собирается на вас напасть. Я не видел рядом с ним вашего сына, клянусь».
— Вы всегда сначала стреляете, а потом думаете, капитан? — злым шепотом сказала Тео.
«Если так, то я удивляюсь, что вы все еще живы. «Этот дикарь», как вы выражаетесь, спас меня и моего сына, когда нашу шлюпку разбило штормом. Моего мужа, да хранит Господь его душу, — женщина перекрестилась, — смыло в море волной. Если бы не он, — Тео кивнула на свежий холмик неподалеку, —