Гризелда неподвижно уставилась на розовые стены своей спальни. Если она совершит эту чудовищную, восхитительную и соблазнительную глупость, то это будет последний раз в жизни; да и вряд ли ее ждет что-то новое по сравнению с предыдущими двумя краткими романами, которые продлились не долее одной ночи. Правда, те мужчины были старше ее и отлично понимали правила игры, а Дарлингтон так молод...

– Гриззи! – крикнула Аннабел, заглядывая в спальню. Не желаешь подняться наверх и составить мне компанию, пока я буду заниматься Сэмюелом? С минуту на минуту он должен проснуться, а ты, кажется, хотела при этом присутствовать.

– Когда это я давала тебе разрешение называть меня столь гадким прозвищем? – с негодованием спросила Гризелда.

– Ну конечно, никогда, – последовал ответ. – Но я теперь замужняя дама, и ты больше меня не опекаешь. Поэтому я позволяю себе свободу и называю тебя как хочу.

Гризелда поднялась с кресла и поспешно засунула записку Дарлингтона в рукав.

– Как Сэмюел спал прошлой ночью? – осведомилась тона по дороге в детскую.

– Замечательно! Он в самом деле прелестный ребенок.

Гризелда невольно вздохнула. В зрелом возрасте она вдруг ощутила настоятельную потребность в ребенке, а для того, чтобы достигнуть цели, следовало обзавестись мужем...

Впрочем, Сэмюел тут же отвлек ее от грустных мыслей, так как принялся кряхтеть и ворковать, словно приветствуя их.

– Ну же, смелее, – со смехом сказала Аннабел. – Возьми на руки этого маленького негодяя.

Сэмюел отбивался как мог, пуская в ход толстенькие коленки, и улыбался самой пленительной улыбкой, будто вознамерился заставить всех любить себя. И все же Гризелде удалось схватить его в объятия. При этом она не заметила, как записка выскользнула из рукава.

Вскоре младенец начал издавать писк, означавший, что ему пора подкрепиться, и Гризелда, обернувшись, увидела, что Аннабел, удобно расположившись в кресле, лукаво улыбается ей. Эта улыбка явно не имела никакого отношения к ребенку.

– Ах, какая милая записочка! – пропела Аннабел, размахивая над головой клочком бумаги.

Гризелда опустила Сэмюела ей на колени и выхватила у нее из рук записку.

– Отель «Грийон». – Аннабел продолжала громко хохотать. – Это то место, где была погублена моя репутация. Теперь позволь напомнить твои слова о том, что леди не должна посещать подобные заведения!

– Я и не посещала, пока твоя сестра Имоджин не вынудила меня отправиться туда. – Гризелда разорвала записку и бросила в камин.

– Ладно-ладно! – Аннабел указала ей на стул напротив. – А теперь расскажи мне, кто этот «Дарлинг», который приглашает тебя в отель «Грийон». Может быть, это Дарлингтон?

Гризелда весьма неизящно опустилась на стул.

– Да, так и есть.

– Но ведь никто не требовал от тебя жертвовать своей добродетелью ради того, чтобы этот тип прекратил свои гадкие шутки, – искренне удивилась Аннабел. – И Сильви вовсе не имела в виду, что ты его соблазнишь, когда просила тебя немного пофлиртовать с ним.

Гризелда улыбнулась:

– Видишь ли, дело в том, что Дарлингтон...

– Он тебя шантажирует! Мерзавец! – Аннабел подбоченилась и расправила плечи. – Он шантажирует не только тебя, но и всех нас, считая, что, заставив тебя прийти в отель, вынудит завязать с ним роман. Вот что я тебе скажу: Рейфа здесь нет, он в свадебном путешествии, но мой муж сотрет Дарлингтона в порошок, а муж Тесс разорит его.

Гризелда невольно поежилась.

– Если я правильно тебя поняла, ты не советуешь мне идти в отель «Грийон»...

Аннабел чуть не задохнулась от возмущения.

– Ты даже думать об этом не должна! Никто из нас не посмел бы требовать от тебя такой жертвы, включая Джози. Ах он, маленький наглый сморчок!

– Ну, положим, я не считаю его чересчур маленьким, – возразила Гризелда. – Он такого же роста, как Рейф.

– Я вовсе не это имела в виду. – Аннабел неожиданно замолкла. – Гризелда Уиллоуби, – начала она затем подозрительно медленно, – может, ты все-таки скажешь мне, что происходит?

– Ну, поскольку ты замужняя женщина...

– Вне всякого сомнения. Итак?

Гризелда невинно опустила глаза, потом снова подняла.

– Я подумываю о свидании с этим человеком, – сказала она, внимательно наблюдая из-под ресниц за реакцией Аннабел.

– И это никак не связано с тем поручением?

Гризелда покачала головой:

– Дарлингтон обещал в будущем не говорить гадостей о Джози, и я ему верю. У него вид человека, который наконец осознал, что вел себя отвратительно.

– Но почему, ради всего святого, ты решила завести роман с этим самым «отвратительным» человеком?

Гризелда рассмеялась:

– Похоже, дорогая, брак не избавил тебя от изрядной доли наивности, которой ты всегда отличалась.

– Что? Я никогда не была наивной! – возмутилась Аннабел, ловко перемещая Сэмюела к другой груди. – Насколько я понимаю, в Дарлингтоне есть что-то... волнующее, так?

Гризелда молча улыбнулась.

– В таком случае, – решила Аннабел, – я буду развлекать Джози, пока ты станешь шалить в отеле «Грийон».

Вы читаете Вкус блаженства
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату