Espana») Амадора де лос Риоса (Amador de los Rios), испанского ученого XIX века.

Пользуясь экземпляром книги Абенатара, из библиотеки Лейденского университета, я значительно сократил приводимые мною стихотворения, неумело перегруженные в подлиннике: мысль, выраженная в одной строфе, повторяется на все лады в десятках других строф.

112

 «Панегирик во славу доблестного Авраама Нуньеса Берналя...» — в подлиннике эта поэма содержит приблизительно 1150 строк (около 140 октав). Из этого материала, перегруженного повторениями и риторическими образами, я перевел только 104 строки — 13 октав: 13-ю, 30-ю, 31-ю, 32-ю, 73-ю, 77-ю, 96-ю, 97-ю, 98-ю, 99-ю, 102-ю, 132-ю и 137-ю. Упоминаемая в заглавии дата 5415 год — по еврейскому летосчислению — соответствует нашему 1655 году.

113

Суд Радаманта. — По греческим преданиям, Радамант или Радаманф судил души умерших в аду.

114

 пес треглавый... (греч. мифол.) — Цербер, охранявший ад.

115

 Баратрон — пропасть близ Афин, куда живыми бросали осужденных преступников. Это название стало синонимом ада.

116

 Палестра (греч.) — собственно школа для гимнастических упражнений и борьбы в древней Греции.

117

 Атланты небосвода — см. Атлас, прим. на стр. 203.

118

 Они отпустят жертву ... — см. стр. 19.

119

 Как медный бык жестокого Перила. — Перил соорудил медного быка, в котором Фаларид, агригентский тиран VII века до н. э., живьем жарил своих врагов. Медный бык и Фаларид упоминаются также в «Трагических поэмах» Агриппы д’Обинье и в «Карах» Виктора Гюго.

120

 Апеллес — греческий живописец IV века до н. э. По преданию, Александр Великий сказал о своем изображении работы Апеллеса: «Существуют только два Александра: один — сын Филиппа, другой — Апеллеса; первый — непобедим, второй — неподражаем».

121

 Орфей — древнейший греческий поэт. По преданию, своей лирой чаровал зверей и двигал скалы.

122

 Плектрон (греч.) — в древней Греции пластинка из металла, дерева или кости для игры на струнных инструментах.

123

 Не осквернят алмазной сей вершины... — Любопытно сопоставить этот «Панегирик» со стихами из «Трагических поэм» Агриппы д’Обинье о казни протестанта Гардинера, сожженного католиками в Англии:

Он пытки лютые преодолел в мученьи. Самих пытавших он поверг в изнеможенье, И дух его, алмаз граненый, притупил Своею стойкостью железо острых пил. Он огненный платок проглатывал три раза. Передавалась боль народу, как зараза. Бесчеловечное он пил, сверхчеловек,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату