столетий был официальным государственным языком. Здесь имена приводятся так, как они звучали и звучат по-французски. По-английски имя Гильом произносится как Уильям, а в традиционной русской передаче королевских имен — Вильгельм.
95
Подобная болезнь впервые описана в литературе в 1486 г. в Англии (также называлась «английским потом»). Эпидемии потовой горячки вспыхивали в последующие 65 лет в Англии и распространялись на другие страны Европы, однако после 1551 г. прекратились. В некоторых странах Европы отдельные вспышки отмечались до конца XIX века. Данных о таком заболевании в XII веке не имеется.
96
Принятое написание имени Берната — де Вентадорн (или Вентадор), но правильное название замка, в котором он родился — Вентадоэр.
97
Район в Саутуорке, который считался тогда пригородом Лондона. Был известен находившимся там клюнийским аббатством.
98
Французскому имени Анри соответствует английское Генри, а в традиционной русской передаче королевских имен — Генрих.
99
Да здравствует (букв.: «да будет славен»; англосаксонск.).
100
На протяжении 300 лет после Завоевания англосаксонский язык считался исключительно простонародным.
101
Да здравствует король (лат.).
102
Да здравствует королева (лат.).