Обычно во время набега на байдарах забирали, наряду с добычей, также женщин и детей разбитого и, по возможности, уничтоженного противника. В данном сказании этого нет. Возможно, немужское население поселка успело спрятаться, но также вероятно, что рассказчик в этических целях об этом умолчал. Упоминание табака, распространившегося в Восточной Сибири в XVIII в., может быть простым анахронизмом, говорящим о ценностных представлениях жителей. Также не является показателем времени и упоминание котлов, которые могли быть просто глиняными, а не металлическими (Богораз 1991: 119).

216

Трофеи, как и охотничью добычу, делили поровну (ср.: Богораз 1934: 156; Меновщиков 1959: 24).

217

Санлук — эскимосский поселок у подножия горы Отык, севернее Наукана и южнее Уэлена, на побережье Берингова залива. Позднее этот поселок стал частью Наукана.

218

Умку — крепость из камней, в которой проход закрывался каменной плитой. Укрепление сооружалось на горе, тогда как сам поселок стоял под горой. Крепость, по всей видимости, была небольшой, поэтому враги ее сначала не заметили.

219

Поскольку из Уэлена прибыл даже старшина, то селение, видимо, уже было разгромлено.

220

В начале 1930-х гг. Наукан был единственным поселком азиатских эскимосов, находящимся на обрывистой скале около моря (Орлова 1941: 210).

221

Ояягвик — гора около поселка.

222

Речь идет о подготовке к бою. Как указывает Г. А. Меновщиков (1987: 172, примеч. 10), имеется в виду надевание доспехов.

223

Аюклик — название эскимосского поселения на острове Имаклик (о. Ратманова — Большого Диомида).

224

Анарук — был старшиной и, как обычно, силачом, в поселке Санлук, а не жителем острова Аюклик.

225

Лук с двойной натяжкой (нуйок), по-видимому, требовал специальных толстых стрел, которых не осталось в запасе и которые нельзя было подобрать с земли.

226

Уэленский старшина также спасался бегством из крепости.

227

В квадратных скобках дан текст из буквального перевода, слегка измененного в соответствии с нормами русского языка (Меновщиков 1987. № 26: 169 § 59), тогда как в литературном переводе Г. А. Меновщикова читаем: «Оказалось, что из крепости выскочила она без кухлянки, без комбинезона и камыков, только в одном набедренном поясе».

228

Очевидно, они шли по льду Берингова пролива.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату