Глава 4

ПОДОБНОЕ УЖЕ СЛУЧАЛОСЬ!

Так же внезапно, как возникла, гигантская волна пропала.

По мере того как вода уходила, площадь у церкви Святого Якова заполнялась илом и грязью, и люди передвигались по ней с огромным трудом.

Гигантская масса воды, которая вырвалась вдруг из старого городского квартала, пронеслась по всем спускавшимся к морю улочкам, затопив книжную лавку и часть церкви. При этом волны захлёстывали порой даже её крышу. Хлынув на главную улицу, вода оставляла повсюду толстый слой ила и водорослей и трепыхающихся рыб.

Казалось, по домам прошлась какая-то гигантская кисть, которая смахнула и унесла прочь вазы, ставни, цветочные горшки и всё, что находилось на первом этаже.

Джейсон с Анитой оглядывали всё это, не веря своим глазам.

Всю площадь возле церкви покрывала медленно оседающая грязь вперемежку с мусором и разными обломками. Потоки мутной воды стекали в море, унося вырванные из книг страницы, деревянные якоря и черепки от ваз. И повсюду виднелось множество разорванных, искалеченных книг: они лепились к стенам и дверям, валялись на террасах.

— Идём, — сказал Джейсон, решив всё же как-то подобраться к церкви.

Анита, затаив дыхание, двинулась за ним. Отовсюду доносились крики и стоны, хлопанье дверей и ставень, автомобильные гудки. На самой высокой части площади грязь доходила до щиколоток, а в других местах стояла по колено.

В надежде увидеть среди горожан отца или Томми, Анита озиралась, с тревогой вглядываясь в лица людей, бродивших, словно призраки, посреди всего этого опустошения.

С трудом преодолев целое море грязи, ребята вошли в церковь. Вода здесь покрывала пол сантиметров на десять, и женщины пытались вениками выплеснуть её за порог. Отец Феникс между тем отдавал распоряжения с алтаря.

— В приёмный покой! Немедленно! Идите в клинику, на другом конце улицы, мы ставим там кровати! — предлагал он каждому искавшему помощи. Кто-то держался за больную руку, у кого-то виднелась кровь на лбу. Пострадавшие более серьёзно лежали на церковных скамьях. Печальные звуки стенаний и плача заполняли помещение.

Никто не мог сказать точно, что произошло: двадцать минут назад буквально из ниоткуда на город обрушилось настоящее цунами, которое почти уничтожило Килморскую бухту.

— Можем ли чем-нибудь помочь? — обратился Джейсон к священнику, когда сумел наконец привлечь его внимание.

— И вы ещё спрашиваете? Помогите переставить скамьи, сходите в клинику и поставьте там кровати, поднимитесь в город и посмотрите, не остался ли там кто-нибудь в грязи. Принимайтесь за дело!

С этими словами отец Феникс засучил рукава сутаны и, подняв, словно игрушку, скамью из первого ряда, отставил её в сторону.

Анита и Джейсон решили посмотреть, что происходит в старом городе, откуда вырвался чудовищный поток. Они двинулись вверх по улочке, стараясь не поскользнуться, и вскоре услышали доносившийся откуда-то издалека громкий крик о помощи.

Ребята пробрались сквозь нагромождение обломков, оседавших вместе с грязью на улицах, и вышли к небольшой площади, где находился деревянный дом госпожи Бигглз.

Вода не пощадила высокий фонарь возле него — он согнулся, словно стебель подсолнечника, — сорвала ограждение террасы на втором этаже, а с первого этажа, затопив кухню и гостиную, унесла все кастрюли и тарелки и даже большой диван в цветочек, который застрял в конце переулка между двумя уличными тумбами.

Госпожа Бигглз спасалась на крыше, откуда и кричала изо всех сил, в окружении мяукающих котов.

Джейсон, желая успокоить, громко окликнул её, но старая женщина не услышала.

— Опять вода! Опять! — вскричала она в отчаянии и вдруг поехала вниз, к самому карнизу. Два кота прохаживались там по самому краю между водосточными трубами.

— Во имя всех богов, Октавиан, вернись сейчас же! Марк Аврелий, не смей! Не отходите от меня!

— Госпожа Бигглз, сейчас поднимусь и спущу вас! — снова крикнул Джейсон. — Всё кончилось. Воды больше нет!

— Но нет и моих вещей! — вскричала старая женщина.

И действительно, на первом этаже не осталось практически ничего, кроме стен, облепленных книжными страницами.

С крыши донёсся отчаянный вопль.

— Не двигайтесь, госпожа Бигглз! — крикнул Джейсон. — Сейчас поднимусь!

Пройти по грязи, заполнявшей первый этаж, оказалось не так-то просто, но Анита и Джейсон, держась за руки, всё же поднялись по лестнице на второй этаж, а оттуда на чердак. Выбравшись на крышу под грозное шипение котов, Джейсон постарался убедить госпожу Бигглз подойти к нему. После нескольких нескончаемых минут уговоров она согласилась наконец вернуться в дом.

— Ох, дорогой мальчик, — вздохнула госпожа Бигглз, пока Джейсон помогал ей пролезть в слуховое окно и спуститься по лестнице. — На этот раз я думала, вода уж точно унесёт нас всех.

— Почему, госпожа, вы сказали на этот раз? — спросил Джейсон, обливаясь потом от усилий, которые потребовались, чтобы спасти старую женщину.

— Ну конечно! Ты молод, откуда же тебе знать, что подобное уже случалось! Причём точно так же. Только что всё было спокойно, и вдруг… на город обрушился гигантский поток грязной воды, которая всё уносила прочь!

Они выбрались наконец на улицу, где светило нежаркое солнце. Коты последовали за ними, фырча и едва не утопая в грязи.

— Сюда, госпожа Бигглз… — Анита с Джейсоном повели старую женщину к клинике.

— О небо! Это же мой чудесный диван!

— Не волнуйтесь, вот увидите, мы починим его! — попыталась успокоить её девочка, слегка покраснев из-за этой невинной лжи.

С трудом, ковыляя, словно утки, двигались они по илистой жиже, разбрызгивая её, едва не падая на каждом шагу, и наконец добрались до клиники, где собралась небольшая толпа. На вывеске у входа значилось: «ВЕТЕРИНАРНАЯ КЛИНИКА ГОСПОЖИ ПИНКЕВАЙР».

Это оказалось единственное в городе достаточно просторное помещение, где можно было разместить кровати для раненых.

— А вы уверены, что такое уже бывало? — обратилась Анита к старой женщине, подводя её ко входу.

— Ох, столько лет прошло с тех пор, — вздохнула госпожа Бигглз. И продолжила: — Только в тот раз воды было куда меньше… и потом, это случилось в воскресенье. В воскресенье вечером. И почти никто ничего не заметил, лишь на другой день… Только я и мои коты, по правде говоря, но… никто и слушать нас не хотел!.. — Потом, указав на один из домов поблизости, добавила: — Вот смотрите — в то воскресенье господин Томпсон, позавтракав, вышел как ни в чём не бывало на балкон и даже не заметил, что внизу, у него под ногами плавают рыбы.

— Рыбы?

— Большие рыбы, вот такие! — Госпожа Бигглз развела руки в стороны, лишаясь поддержки ребят.

— Осторожно, госпожа Бигглз! — Джейсон в последний момент подхватил старую женщину, иначе она упала бы в грязь.

Вы читаете Ледяная страна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату