1. жизни Сарриной было сто двадцать семь лет: вот лета жизни Сарриной;
'Жизни Сарриной было сто двадцать семь лет...' В качестве жены Авраама и матери всех верующих (Ис. 51:2[757]; 1 Пет. 3:6[758]), Сарра — единственная из ветхозаветных женщин, лета которой отмечаются в Священном Писании.
2. и умерла Сарра в Кириаф-Арбе, (который на долине,) что ныне Хеврон, в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре и оплакивать ее
2. 'И умерла Сарра в Кириаф-Арбе, что ныне Хеврон...' Разрешая некоторое недоразумение, почему Сарра умерла в Хевроне, а не в Вирсавии, где жил Авраам и откуда он пришел оплакивать ее, митр. Филарет думает, что Авраам имел, под конец своей жизни, два местопребывания, в которых поочередно и кочевал со своими стадами: в одном из этих местоприбываний, именно в древней Кириаф-Арбе, отличавшейся лучшими климатическими условиями и жила на покое престарелая Сарра, тогда как сам Авраам чаще находился в другом пункте, в котором были сосредоточены его главные стада, т.е. в Вирсавии. Относительно самого имени города Хеврона см. выше примеч. к ст. 18-му гл. 13-й.
'и пришел Авраам рыдать по Сарре и оплакивать ее...' Т.е. он провел известное количество времени, исполняя погребальные обычаи своей страны, служащие и естественным выражением скорби по утрате, и вместе с тем данью благодарности и почтения к умершему (27:41[759]; 50:1,3-4[760], 10[761]; 3 Цар. 13:29-30[762]; Иер. 16:5[763]; Еккл. 7:2[764] и др.).
Покупка пещеры Махпела, места погребения Сарры
3. И отошел Авраам от умершей своей, и говорил сынам Хетовым, и сказал:
'и говорил сынам Хетовым...' Это, очевидно, те самые хеттеи, о которых, как о потомках Хама и Ханаана, говорилось выше (10:15 [765]). Потому-то и в последующем контексте 'дочери Хета' не отличаются от 'дочерей Ханаана' (27:46[766] и 28:1[767]). В настоящее время ученые исследователи напали на следы богатой и развитой хеттейской культуры, созданной народностью, которая населяла древнюю Сирию и Палестину и основала здесь обширное и могущественное царство, со множеством провинций и колоний, одной из которых, вероятно, был и Хеврон.
4. я у вас пришлец и поселенец; дайте мне в собственность место для гроба между вами, чтобы мне умершую мою схоронить от глаз моих
'я у вас пришелец и поселенец...' Авраам, которому неоднократно сам Бог давал обетования обладать всей Палестиной, смиренно называет себя пришельцем и поселенцем в чужой земле. Он верит, что обетования Божия со временем исполнятся, и не выражает никакого нетерпения по поводу медлительности их исполнения. Поистине трогательное сочетание сильной веры с глубоким смирением.
'дайте мне в собственность место для гроба между вами...' 'Приобретение места для погребения в Палестине было действием, важным в жизни патриархов, потому что оно осязательно напоминало в будущем народу израильскому, что Палестина есть земля обетования, что там дарован Всевышним удел Своему народу. Вот почему и Иаков (49:29) и Иосиф (50:25) завещал нести туда, в землю благословения, свои тела' (Властов).
5. Сыны Хета отвечали Аврааму и сказали ему: 6. послушай нас, господин наш; ты князь Божий посреди нас; в лучшем из наших погребальных мест похорони умершую твою; никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, для погребения (на нем) умершей твоей
'ты князь Божий посреди нас...' Еврейское слово 'Элогим', переведенное здесь в смысле указания на Бога, на самом деле должно быть правильнее переведено, как прилагательное: 'сильный, могущественный', тогда и вся фраза получит надлежащий вид и будет вполне понятна в устах язычников-хеттеев: 'ты могущественнейший князь среди нас'. Такое обращение, равно как и все последующее предложение хетеев о безвозмездном отводе лучшего погребального участка, свидетельствует о высоком уважении их к Аврааму.
7. Авраам встал и поклонился народу земли той, сынам Хетовым; 8. и говорил им (Авраам) и сказал: если вы согласны, чтобы я похоронил умершую мою, то послушайте меня, попросите за меня Ефрона, сына Цохарова, 9. чтобы он отдал мне пещеру Махпелу, которая у него на конце поля его, чтобы за довольную цену отдал ее мне посреди вас, в собственность для погребения
'пещеру Махпелу...' Славянский текст, по-видимому, дает перевод еврейского собственного имени, говоря: 'и да даст ми пещеру сугубу (Махпела), яко есть его'. Дорожа местом погребения, как неотъемлемой собственностью, Авраам не соглашается принимать его, как дар, но желает