погони. — В море еще много жемчуга.
— Не в этом дело. Жемчужину-то он взял, а взамен — ни слова!
Джек разделял ярость Ямато. Они для того и пришли к подножию гор Ига, чтобы разведать что- нибудь. После нападения ниндзя на замок даймё Такатоми друзей с позором выгнали из школы самураев и отправили к матери Акико в Тоба ожидать решения о своей дальнейшей судьбе. К несчастью, по пути их проводник Кума-сан упал с лошади и вывихнул плечо. Пришлось оставаться в Камеяма, пока он не выздоровеет. Как-то за ужином заезжий торговец обмолвился, будто калека Ороти из деревни Кабуто хвастал знакомством с Глазом Дракона. До деревни было рукой подать, и троица отправилась туда на поиски.
Джек надеялся, что Ороти приведет их к логову ниндзя. Тогда друзья расскажут отцу Ямато, Масамото Такэси, где скрывается убийца, и, быть может, даже найдут похищенный журнал. Джеку грезилось, что за это легендарный мастер меча простит их и позволит вернуться в школу
Деревня Кабуто оказалась лишь россыпью домиков у перекрестка. В ветхом придорожном трактире гостили редкие постояльцы, что держали путь от тракта Токайдо в поселок у замка Уэно.
Там друзья и нашли Ороти.
Когда они переступили порог, в трактире стало тихо. Внешность Джека нередко привлекала внимание, особенно за пределами Киото. Густые золотистые волосы и голубые глаза завораживали черноволосых и темноглазых японцев. В свои четырнадцать Джек превосходил ростом и силой многих японских мужчин, и на мальчишку-чужеземца, который одевался и вел себя как самурай, поглядывали с опаской.
Джек осмотрелся. Заведение больше походило на игорный притон, чем на постоялый двор. На низких столах, липких от пролитого
Под пристальным взглядом завсегдатаев троица прошла к стойке.
— Простите, — обратился Ямато к обрюзгшему неприветливому хозяину, — где нам найти Ороти- сан?
Хозяин хмыкнул и коротко кивнул на дальний угол зала. За столиком, на котором тускло горела единственная свеча, сидел сгорбленный человек с костылем.
— Можно с вами поговорить? — спросил Ямато, подойдя ближе.
— Смотря кто платит. — Горбун смерил троицу взглядом, явно недоумевая, что понадобилось мальчишке-самураю, хорошенькой девушке и чужестранцу в таком захудалом заведении.
— Полагаю, что мы, — вежливо поклонился Ямато.
— Тогда можете сесть. Даже гайдзин.
Джек пропустил оскорбление мимо ушей. Ороти был их единственной надеждой, и хорошо, если он не заподозрит, что Джек говорит по-японски.
Горбун махнул хозяину изуродованной левой рукой и потребовал сакэ. Видя, что Ороти сделал заказ и пустил гостей к себе за стол, посетители вернулись к игре.
Друзья сели напротив Ороти, скрестив ноги. Служанка принесла большую бутыль сакэ и чашечку. Ямато расплатился.
— Прошу простить меня за ужасные манеры. — Ороти добродушно обратился к Акико, указывая на свою грязную ногу на подушке. — Не сочтите за грубость, просто я с детства хромой.
— Ничего страшного, — ответила она, наливая ему сакэ: по традиции это делает женщина.
Ороти поднял чашку здоровой рукой и залпом опустошил.
— Мы хотели бы узнать, — тихо заговорила Акико, — где сейчас Докуган Рю.
Рука Ороти застыла в воздухе. Затем он осушил очередную чашку.
— Ну и пойло! — Калека громко откашлялся, стуча себя в грудь, и с многозначительным видом добавил: — То, что вам нужно, стоит гораздо дороже.
Ямато понял намек и кивнул Акико. Девушка вынула из рукава
— Этого более чем достаточно, — утвердительно сказал Ямато.
При виде вознаграждения Ороти сверкнул глазами и воровато огляделся. Скрюченные пальцы потянулись за жемчужиной.
Ямато схватил калеку за запястье.
— Я не люблю платить вперед!
— Конечно. — Ороти отдернул руку и прошептал: — На вашем месте я бы заглянул в деревню…
Звякнул колокольчик, и в трактир вошли двое. Ороти запнулся и стал ждать, пока они усядутся за стойкой. Один из гостей махнул рукой хозяину, и Джек заметил, что у него нет мизинца.
— Так что вы говорили? — поторопил Ямато.
Ороти на миг растерялся и снова перевел взгляд на жемчужину.
— Ах да… простите, мне надо отлучиться, — проворчал он, нащупывая костыль. — Двигаюсь я медленно, поэтому иду, как только слышу зов природы…
Вставая, Ороти споткнулся и опрокинул бутыль. Сакэ вылилось на стол.
— Проклятая нога! — пробормотал калека. — Я мигом. Служанка, убери здесь!
Согнувшись в три погибели, Ороти поковылял к черному ходу. И тут Джек заметил пропажу.
— Где жемчужина?
Они посмотрели на пол и переглянулись, осененные ужасной догадкой. Украдена!
Троица выскочила на улицу через черный ход.
Ороти не было. Внезапно Акико разглядела фигуру на краю бамбуковой рощи за трактиром. Пока они добежали до опушки, Ороти с неожиданным проворством растворился в зарослях.
— Слышите? — прервала тишину Акико.
— Что? — отозвался Джек.
— Тсс!
Все замолчали.
Над головой тихо, словно далекий прибой, шуршали листья. Изредка поскрипывали трущиеся друг о друга стебли бамбука, но ничего необычного Джек не уловил.
— Ну что? — шепнула Акико. — Задержите дыхание.
Плотно сжав губы, они переглянулись.
В тишине раздавалось чье-то негромкое сопение.
Уроки наблюдательности
Вдруг в двух шагах от Джека из зарослей вынырнул Ороти. Выходит, вор все время был у них под носом!
— Стой! — закричал Джек, спугнув птицу с верхушки дерева.
— Бегите! — поторопила Акико, не в силах продолжать погоню. — Я присмотрю за вещами.
Ямато швырнул свой мешок на землю и поспешил вслед за Джеком. Калека снова скрылся в зарослях.
Джек мчался что есть духу. На сей раз он не даст себя одурачить. На месте, где исчез Ороти, он внезапно потерял равновесие и кубарем скатился по крутому склону.
Вскочив на ноги, Джек оказался на лесной тропе. Через миг рядом спрыгнул Ямато. Он почуял неладное, когда Джек вскрикнул, и потому удержался на ногах.
— Куда дальше? — запыхавшись, спросил Ямато.
— Не знаю! — огрызнулся Джек, отряхивая с волос сухие листья.
— Тогда ты беги туда, а я в другую сторону, — скомандовал Ямато. — Кричи, если найдешь его.