На палубе все приготовления были закончены. Инженер Бэртон проверил затяжку сальника. На стальном тросе висел продолговатый цилиндр, окрашенный в защитный цвет. Это была передающая камера
подводной телевизионной установки.
—
Опускай!
Конец стрелы с блоком, через который был пропущен стальной трос, отвели за борт, и цилиндр, слегка покачиваясь, медленно погрузился в лазурную воду.
Пригласив ассистента Кестера, Чарльз Тэккер тяжелой походкой направился в салон и запер за собой дверь. Здесь на столе стоял телевизор с большим экраном. Тэккер указал ассистенту на мягкое кресло. Они уселись. Салон был святая святых «Кассиопеи». Вход сюда, помимо Тэккера, разрешался только Кестеру. Салон также был своеобразной лабораторией. На столиках — микроскопы, принадлежности для препарирования, мензурки, колбы. В углу размещалась фотографическая лаборатория. Кроме того, имелся портативный передатчик на сто ватт, о наличии которого на судне не подозревал даже капитан Дильворти.
Тэккер коротко бросил ассистенту:
—
Передайте в штаб, что Судзуки ошибся: в указанном квадрате банка Сакура не обнаружена. По-видимому, исчезающий островок. В конце концов, черт с ней, с Сакурой! Ведем поиски в квадрате «С». По моим предположениям, здесь должно быть что-то. Заодно передайте, что семнадцатого мая мимо прошла лодка в подводном положении. Такие факты тоже нужно фиксировать.
И пока Кестер составлял шифрограмму, Чарльз Тэккер наблюдал за экраном телевизора. Некоторое время экран был серым, потом по нему пронеслись несколько блестящих креветок. Затем экран посветлел. Тэккер догадался: близко дно. Спуск камеры замедлился. Профессор, словно сквозь туман, различал нечеткие контуры каких-то растений. Стебли морской травы слабо покачивались, между ними плавали рыбы. Мелькнула стайка морских карасей. Около большого камня притаился краб.
—
Глубина? — запросил Тэккер по телефону.
—
Восемьдесят метров, — послышался глуховатый голос ведущего инженера.
Тэккер не поверил и переспросил. Ответ был тот же.
Лицо профессора расплылось в улыбке. Он вскочил с кресла, подошел к Кестеру, хлопнул его по плечу:
—
Отставить, старина! Мы, кажется, нащупали то, что нужно. Так и передайте. Координаты пока можно не указывать...
Распорядившись поднимать передающую камеру, Тэккер взволнованно зашагал по салону.
—
Все в порядке, сэр,— доложил Кестер, когда шифрограмма была передана в эфир.
—
Вот и отлично! Теперь мы обоснуемся здесь надолго. Вы верите в интуицию, Боб?
—
Во всяком случае, в вашу, сэр,— отозвался Кестер льстивым тоном.
—
Вы далеко пойдете,— бросил Тэккер милостиво.— Понимаете, какие перспективы открываются перед нами?
—
Не совсем, сэр.
Вам, дорогой мой, придется выслушать маленькую лекцию по подводной стратегии Чарльза Тэккера.
—
С большой охотой.
Кестер меньше всего был расположен слушать лекцию. Замкнутый, неразговорчивый, он не любил болтовни. В науке он ничего не смыслил, хоть и числился ассистентом профессора. Он увлекался легководолазным спортом, был честолюбив и мечтал о карьере разведчика. Все эти гидрографические исследования казались ему мышиной возней. Но он знал, что главное в жизни— это молчаливое терпение. Если тебя пристегнули к грубому Тэккеру, значит, это кому-то нужно. Тэккер — ученый новой формации, типа некоего Эдварда Теллера, сделавшего настоящий бизнес на водородной бомбе. Кто знает, может быть, и Тэккер в конце концов выплывет на поверхность. А тогда уж и он, Кестер, неприметный офицер, каких тысячи, не останется в накладе. Голотуриями Тэккер интересуется так же мало, как и он, Кестер. Под всем этим кроется нечто...
—
Вы — симпатичный малый, Боб,— начал Тэккер,— умеете держать язык за зубами, и я решил и впредь не отпускать вас от себя. Мне нужны преданные люди, настоящие морские волки. Для больших дел всегда нужны преданные люди. А ваше прошлое заслуживает самых высоких похвал. Вас недооценили штабные крысы... Вы помните выступление адмирала Кэрни в Новом Орлеане еще в 1953 году? Он тогда сказал буквально следующее: «В будущем военно-морской флот СССР может представить большую опасность, чем его авиация и сухопутные силы, В один прекрасный день советский флот может выйти из своих закрытых проливами морей и поставить под угрозу все мировые морские пути сообщения». Адмирал Кэрни — дальновидный человек. Он предупреждает об опасности. Не забывайте, что уже сейчас подводный флот Советского Союза занимает первое место в мире. Его подводные лодки имеют радиус действия свыше семи тысяч миль, а это значит, что они могут свободно пересекать океан и возвращаться обратно в свои базы. Прибавьте ракетные установки, реактивные снаряды... Мы отстали в этом отношении от русских...
—
Неужели все обстоит так плохо?! — невольно вырвалось у Кестера.
—
Ну, не совсем так. Мы ведь не сидим сложа руки. Вы слышали что-нибудь о нейлоновых подводных сверхтанкерах? А о планах доктора технических наук Буша?
Кестер печально вздохнул. Он был полнейшим црофаном во всех этих вопросах. Водолазный спорт — другое дело...
—
Доктор Буш, насколько я помню, до сорок восьмого года возглавлял какие-то там организации,— вымолвил он не совсем уверенно.
—
Какие-то! —возмутился Тэккер.— Не какие- то, дорогой мой мальчик, а правительственные организации США, ведавшие научно-исследовательской работой в области новых видов вооружения. Буш, а не кто иной, предложил способы диверсий при помощи атомных бомб. Один из них заключается в том, что атомные бомбы доставляются торговыми судами, которые бросают якорь вблизи городов, а в момент внезапного нападения бомбы взрываются вместе с судами. Второй способ наиболее легкий: атомные бомбы сбрасываются прямо на дно гаваней и каналов через люки трюмов торговых судов и в нужный момент подрываются при помощи радиосигналов или особых взрывателей. Все эти «сюрпризы», размещенные вокруг городов стран коммунистического лагеря, будут взорваны одновременно. Это и послужит сигналом начала тотальной войны...
—
И мы?.. — не удержался Кестер.
—
И мы... но не сейчас, а чуть позже. Сейчас на нас возложена более скромная задача. Мы должны были нащупать эту проклятую банку. По имеющимся сведениям, она невелика — вершина давно затухшего подводного вулкана или еще что-то в этом роде. Может быть, просто затонув ший островок. А вокруг — глубины до трех километров! Вы понимаете что-нибудь, Боб?
—
Ни черта не понимаю, шеф,— чистосердечно сознался Кестер. Тэккер рассмеялся:
—
В том-то и дело, что все эти олухи во главе с капитаном Дильворти не могут взять в толк, какого дьявола мы целый месяц слоняемся взад- вперед по Японскому морю. Пока мы с вами тут копаемся в морском иле, известные фирмы изготовляют нейлоновые сверхтанкеры. В одном таком танкере можно будет скрытно перевезти до ста тридцати тысяч тонн горючего, продовольствия, если хотите, водородную бомбу, оборудование для ремонта подводных лодок и надводных кораблей. И все это будет перевозиться под водой подводными же лодками со скоростью шестьдесят узлов. Как справедливо утверждает вице-адмирал Момсен, подводный флот в наше время стоит на грани преодоления кавитационного барьера. Но это еще не все. У нас изготовляются мягкие нейлоновые резервуары-
Вы читаете ЗОНА НЕДОСТУПНОСТИ