– Был выключен или абонент не отвечал?

– Точно не знаю, сэр. Лучше спросите это у них.

– Хорошо. Дальше.

– До конца обеда она так и не вернулась. И леди Бредфорд попросила меня поискать дочь в парке. Кажется, она слегка волновалась.

– А остальные?

– Лорд Портман предполагал, что она могла задремать или решила прокатиться в Хантли и забыла дома телефон, остальным, по-моему, было все равно.

– А ее отец? – решил уточнить инспектор Бакер.

– Лорд Бредфорд? Исчезни она на всю жизнь, он бы и не заметил, – усмехнулась мисс Пейн.

– Так. Понятно. И что вы предприняли дальше?

– Послала горничную проверить наверху, вдруг она и вправду просто уснула. Ее там не оказалось. И я попросила лакея посмотреть в саду, а сама отправилась к Джейкобу, мистеру Хейли, спросить, не видел ли он, как мисс Ньюпорт выезжала из поместья. Он не видел. Потом он спросил у меня, что случилось? Я ответила, что леди Бредфорд ищет дочь. Джейкоб сказал, что видел ее утром прогуливающейся возле старой башни. Я не придала этому значения и вернулась в замок. Мисс Ньюпорт по-прежнему не было. А потом пришел Джейкоб, и вот.

– А почему вы сами пошли к садовнику, не проще было позвонить?

– У него телефон не отвечал. Может, потерял, может, не включил. Хозяйка покупала ему, но он то забудет его включить, то не зарядит. Джейкоб у нас оригинал, человек другой эпохи, – скривила губы в подобии улыбки мисс Пейн.

Экономка ушла.

– Бакер, сходите-ка, побеседуйте с этим оригиналом из садовой сторожки. Леди Эстер убили садовой тяпкой, потом он находит труп ее племянницы, возможно, мы недооценили этого типа? А как, по-вашему? – Инспектор Гейтс задумчиво посмотрел на старые тисы, скрывавшие от глаз домик садовника.

– Не знаю. У него единственного было твердое алиби на момент совершения первого убийства, – пожал плечами Бакер.

– Вот-вот. Сходите к нему, а я переговорю с экспертами.

Бакер несколько раздраженно пожал плечами и, скрыв недовольство, отправился в сторону ворот вниз по холму.

– Доктор Керк, вы уже можете что-то сказать? – подошел Гейтс к группе из трех человек в белых специальных комбинезонах.

Невысокий лысый мужчина лет пятидесяти пяти отвернулся от носилок, на которые только что погрузили тело, и снял резиновые перчатки.

– Добрый день, инспектор, – поздоровался он, протягивая инспектору руку. – На первый взгляд похоже на несчастный случай. Падение с большой высоты. – И доктор Керк взглянул вверх, на идущую вдоль стены винтовую лестницу. Ее узкие выщербленные ступени словно прилепились к старой каменной кладке. Ни перил, ни какого-то другого ограждения не было.

– А что на второй взгляд? – проследил за его взглядом Гейтс.

– А это я смогу вам сказать лишь после вскрытия. Но я не думаю, что мы сможем найти на теле какие-то нехарактерные повреждения. Если даже ее столкнули, доказать это будет сложно. Если вы это имеете в виду. – И он, пожав плечами, не спеша пошел к фургону экспертной службы.

Леди Бредфорд лежала у себя в спальне прямо в одежде и смотрела в потолок пустыми, бессмысленными глазами. Полицейский врач только что сделала ей успокаивающий укол. Рядом с ней сидела в кресле горничная Беки Сайке, остальная прислуга собралась на кухне. Лорд Хантли и его гости разместились в большой гостиной, выходящей окнами в сад.

Инспектор Гейтс, едва войдя в зал, сразу ощутил дисгармонию между льющимся из окна теплым солнечным светом и царящей в комнате ледяной атмосферой.

– Прошу прощения, господа, что снова вас беспокою, но в сложившихся обстоятельствах, боюсь, у меня просто нет другого выхода.

Присутствующие продолжали взирать на него настороженными, враждебными взглядами.

Не дожидаясь приглашения, инспектор Гейтс уселся на длинном красном диване лицом к большинству собравшихся и кивнул стоявшему у него за спиной сержанту, чтобы тот приготовился записывать.

– Я прошу вас вспомнить, когда вы в последний раз видели мисс Ньюпорт. По очереди, – добавил он, видя, как несколько человек сразу приготовились осчастливить его своим ответом.

– Начнем с вас, леди Оркни, – обратился инспектор к сидящей справа от него Мардж.

– За завтраком. Она сказала, что хочет прогуляться по парку, и ушла, а я отправилась к себе, хотела переодеться и пойти к реке позагорать возле старой купальни.

– Вы туда пошли?

– Да. Провела там весь день до обеда. Лежа читала, пару раз звонила по телефону. К старой башне даже не приближалась, – все же не удержалась от шпильки Мардж.

– Ясно. Лорд Хантли.

– После завтрака я какое-то время провел у себя, нет, перед этим я заходил к мисс Пейн, уточнить некоторые хозяйственные вопросы. Потом прошел к себе, а затем заходил в кабинет, провел там около часа, это может подтвердить леди Бредфорд, она заходила ко мне, затем ходил на реку. Мистер Ползунов видел нас с Марджори, леди Оркни. Он катался на лодке вместе с дочерью и няней.

– Мистер Ползунов? – Инспектор повернулся к крупному упитанному лысому мужчине с большими руками и помятыми, как у борцов, ушами. Он сидел рядом с женой, одетый в дорогие летние брюки, светлую футболку и кожаные сандалии. Сидел он совершенно расслабленно, с некоторым любопытством наблюдая за происходящим. Его слегка нахмуренные брови и выдвинутый вперед подбородок говорили о привычке командовать и о тяжелом, решительном характере. Серьезный тип, решил про себя инспектор.

– После завтрака я поднялся наверх, – ответил он по-русски, воспользовавшись сыном в качестве переводчика, – взял дочку с няней и отправился на речку. Потом мы все вместе вернулись в замок, у малышки был второй завтрак. Я посидел с ней в детской, а потом взял коляску, и мы поехали гулять по парку.

– Где точно вы гуляли?

– Не знаю, мы прошли через сад и шли по широкой дубовой аллее, потом возле грота свернули к реке и там гуляли среди деревьев на лужайке. У нас был с собой плед, игрушки, мы пробыли там до обеда.

– Вы видели лорда Хантли и леди Оркни?

– Да, мы даже подплывали к ним.

– Не помните, в котором часу это было?

– Мы вышли сразу после завтрака и катались на лодке до двенадцати. Сначала мы видели только Мардж, но потом, ближе к полудню, к ней присоединился Джордж. Точнее сказать не могу.

– Благодарю вас. Лорд Бредфорд, когда вы видели дочь в последний раз?

– Во время завтрака, как и все. Потом пошел прогуляться по парку, часов в двенадцать решил съездить в Хантли, взял в гараже скутер и уехал. Вернулся только к обеду.

– Мне кажется, ты что-то перепутал, пап, – раздался звонкий, несколько насмешливый, или это только показалось, голос.

Виконт Ирвин сидел на стуле возле бюро, почти за спиной инспектора, и Гейтсу пришлось повернуться, чтобы взглянуть на него.

– Что вы имеете в виду, мистер Ньюпорт?

– Я видел, как отец догнал Эвелин в саду после завтрака, и там они некоторое время разговаривали.

– Ах да! Из головы вон. Я действительно говорил с ней. Спросил, не хочет ли она прокатиться со мной в Хантли, – добродушно пояснил лорд Бредфорд.

– А мне показалось, что вы ссорились, – невинно проговорил Чарльз.

– О чем ты? – Глазки лорда Бредфорда приняли не менее невинное выражение, чем у его сына.

– Я был на террасе и случайно слышал вашу беседу, вы говорили как-то очень раздраженно, а потом Эвелин умчалась как ошпаренная.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

6

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату