Так бьется в разума не сдавшийся порог Неугомонных дум моих поток. Густою кровью сердце перегружено. 1926 Перевод В. Максимова

8. ПАПОРОТНИК

Как древний перстень — месяц-белозор, А облака — как сновидений стаи. И вижу я: нисходит, замирая, Языческая ночь на черный бор. Дым полуночных жертв плывет в простор, Немым богам жрецы несут, вздыхая, Сыры и мед — дары родного края, Торжественно ввергая их в костер. Языческая ночь таит обман. С озер струится призрачный туман, И папоротник вспыхнул на полянке. И — на омытый росами майдан — Выходит юный хоровод древлян… О, славные славянские веснянки! 1926 Перевод П. Железнова

9. ЛЮБИСТОК

Тень под глазами от ресниц синее, И поцелуем грудь обожжена. А он в седле. И, жаркой гривой вея, Конь ускакал. Любовница — одна. Вдали дымят пространства перед нею, Но вот и пыль уже едва видна. Настанет время, — в сумерках темнея, Домой ребенка принесет она. Проплачет он недолго в доме том, В саду взойдут над свежим бугорком Любви цветок и мята молодая… Она ж с мотыгой и серпом Уйдет в поля, в ночи и днем Не зная, от кого, но вести ожидая. 1926 Перевод Н. Ушакова

10–12. РАЗРЫВ-ТРАВА

1 Сырая ночь земли, тумана, трясовицы, Как колдовской цветок, раскрылась и цветет, И, сброшенна с небес в песок, на дно криницы, Звезда, как рыба, плавниками бьет. Дух мяты, ветлы долиною струится И пышно по-над травами плывет Стенанье самки, что во сне томится, Чье целомудрие — как скорби гнет. Где в сумерках пустынных котловин, Набухший влагой, тяжестью кровин, Цветок тирлич потайно расцветает,— Качнув камыш, причалил тихо челн, И голос девы, тяжкой страсти полн, Чутьем ночей звенит и улетает.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату