Послесловие автора
Давно не виделись; а может, правильнее назвать это нашей первой встречей. Меня зовут Рэки Кавахара. Большое вам спасибо, что прочли «Sword Art Online 2: Айнкрад».
Когда вышел первый том, я получил множество ценных советов на тему «как можно продолжить после такой концовки». Как ни посмотри, а игра была полностью пройдена, и мир рухнул. Даже я сам, когда это читал, чувствовал, что продолжать нечего и некуда.
И вот перед вами следующий том, изрядно напрягший мой мозг, — эта самая книга. Приношу свои извинения, но время пошло вспять. Более того, это набор коротких историй. Вновь приношу свои извинения.
Я раньше тоже играл в онлайновые игры. Но во всех этих играх я никогда не входил в число самых высокоуровневых игроков. Я просто тихо завидовал тем бесконечно крутым игрокам с лучшим снаряжением и репутацией, которые с легкостью побеждают монстров; всегда оставалось это чувство, что они «такие крутые! такие классные!» (ха-ха)
Поэтому мне хотелось написать не только про главных героев первого тома Кирито и Асуну и про других высокоуровневых игроков-Проходчиков; гораздо сильнее мне хотелось написать про обычных среднеуровневых игроков; и четыре коротких истории в этом томе — именно о них. В каждой из них Кирито появляется и вызывает грандиозный переполох; и вот это чувство, как у Лизбет и Силики, «такой крутой! такой классный!» — именно это я сам чувствую с тех пор, как играю в ММО. По правде сказать, мне хотелось бы хоть раз испытать на себе, каково это — хвастаться перед другими каким-нибудь супероружием, которого три экземпляра на всем сервере.
Есть еще кое-что, по поводу чего я должен перед всеми извиниться. Хотя все четыре игрока-девушки в этом томе совершенно разные, их партнер, как я уже сказал, всегда Кирито-сан. Мне чертовски трудно как следует объясниться по этому поводу, но я изо всех сил стараюсь найти оправдание; пожалуйста, настройте себя примерно в таком духе, как при чтении серий детективов: «преступник и жертва все время разные, а сыщик всегда один и тот же». …Не получается, да? Простите еще раз.
Наконец, должен сказать Абеку-сэнсэю, рисующему постоянно возникающих новых героинь все такими же индивидуальными и симпатичными, и Мики-сану, подавшему множество идей касательно всех этих странных и сложных игровых систем: спасибо вам за вашу заботу.
И всем вам, кто дочитал эту книгу до конца, — вам тоже спасибо.
26 мая 2009 года
1
Сэтагая-ку — один из районов Токио.
2
Система школьного образования в Японии включает 6 лет обучения в начальной школе, 3 года в средней и 3 года в старшей. В отличие от России, это три разных учебных заведения.
3
В оригинале название на английском: Mental Health Counselling Program, сокращенно MHCP.
4
Манчкин — термин, популярный среди игроков в RPG; он обозначает игрока, для которого главной (а то и единственной) составляющей игры является прокачка собственного персонажа.
5
Японцы очень щепетильно относятся к своему «личному пространству», в частности, стараются избегать телесных контактов с неблизкими людьми. Для юноши и девушки держаться за руки — один из ритуалов ухаживания, свидетельство близости.
6
Сати перечисляет известные рождественские песни. «Зимняя страна чудес» (Winter Wonderland) — песня Феликса Бернарда и Ричарда Б.Смита, написанная в 1934 году. «Белое Рождество» (White Christmas) — песня Ирвинга Берлина, написанная в 1941 году. «Рудольф, красноносый олень» (Rudolph the Red-Nosed Reindeer) — песня Джонни Маркса, написанная в 1939 году; в японской версии этой песни имени нет, она называется просто «Красноносый олень». Далее в тексте приводится ее русский перевод, в котором имя есть (и, кстати, он длиннее японской версии). Автор перевода — Е.Соловьев.