занимается Линнет.
А у меня только хорошие математические способности.
Гарри посмотрел на Линнет. Как трудно было поверить, что эта неземная красавица проводит время, копаясь в книгах. «Тем интереснее будет покорить ее», — решил он. Если он сможет отвлечь ее от исследований, чтобы начать легкий флирт, то он не будет возражать против нескольких дней в этой дыре, на овечьей ферме.
— Скажите, сэр, — сказал Гарри, обращаясь к мистеру Ричмонду, — у вас случайно нет кузена или племянника, который служил бы у Веллингтона? В Португалии я знал капитана Гарета Ричмонда.
Прежде чем отец смог ответить, Кейт воскликнула:
— Вы знали моего брата? Какое замечательное совпадение!
— Да, — ответил Гарри, отметив про себя, что волнение сделало мисс Кейт Ричмонд весьма привлекательной. — Кажется, он вскоре вышел в отставку.
— Он должен был вернуться домой по двум причинам, — сказала мать Кейт. — Чтобы вести дела на ферме, когда мы с мужем отправились в научную экспедицию в Уэльс, и чтобы вступить в право наследования. Теперь Гарет — маркиз Торн.
— А вы, должно быть, были леди Элизабет Тримейн до того, как вышли замуж за мистера Ричмонда?
— Да, я сбежала с ним так же, как ваша мать сбежала со своим маркизом, — с улыбкой ответила леди Элизабет. — У моего брата не было детей, поэтому он объявил своим наследником Гарета.
— Ваш сын был прекрасным офицером. Нам было жаль, что он нас покидает.
— Ну, а мы не могли нарадоваться тому, что он вернулся домой живым и невредимым, — неосторожно сказала Кейт. — О, простите меня. Это не значит, что мы переживаем только за своих.
— Вам не за что извиняться, мисс Ричмонд. В конце концов, я тоже один из счастливчиков, вернувшихся домой.
— Ну, мне пора, — бодро сказала леди Элизабет. — Если у вас есть настроение, вы можете прогуляться в Хос. Кейт как раз собиралась туда, не так ли, дорогая?
— Да, мама. У меня там дела.
— Линнет, а почему бы тебе не развеяться и не сходить вместе с сестрой, — вмешался мистер Ричмонд к большому удивлению и тайному одобрению жены. Ее дочери так редко знакомились с мужчинами здесь, в горных долинах, что она не хотела упускать такую возможность. Но ее Эдвард обычно был занят своими мыслями о науке, о книгах и не обращал внимания на то, что происходит вокруг. Линнет удивленно посмотрела на него.
— Ты так считаешь, папа? Но ведь ты хотел, чтобы я занялась редактированием нескольких последних страниц.
— Э-э… Да я решил внести кое-какие изменения, дорогая. Так что отправляйся вместе со всеми и повеселись.
8
Через час после завтрака все четверо собрались перед домом.
— Городок всего в миле отсюда, милорд, — сказала Кейт Гарри. — Надеюсь, это не слишком далеко для вас.
— Уверяю вас, хотя этот посох выглядит немного странно, на него удобно опираться. Ведь главной моей целью в этом путешествии было натренировать ногу, а не беречь ее. Мне надо наверстывать упущенное.
Они отправились вниз по дороге и держались рядом, пока не подошли к ступенькам для перехода через стену.
— Если мы перейдем через нее, — сказала Кейт, — мы можем пройти по небольшому пастбищу. Иначе придется больше мили идти по дороге, — добавила она извиняющимся тоном.
Гарри немного отстал, чтобы рядом с Кейт оказался Джеймс и тому пришлось предложить ей руку, чтобы помочь перебраться по ступенькам через стену. Сам Гарри предложил руку Линнет. Он весь напрягся, прикасаясь к ее рукам, она же отнеслась к нему безразлично и отняла руки, как только они оба оказались по ту сторону стены. Никакого притяжения не возникло.
Тропа через пастбище была довольно узкой, так что они шли парами. Кейт с Джеймсом шли впереди и о чем-то разговаривали. Старшая мисс Ричмонд молчала. Гарри не знал, с чего начать, и спросил, над чем работает ее отец.
— Он изучает историю религии в Британии, — ответила она.
— А, раннее христианство и тому подобное, — вежливо заметил Гарри. Для него это звучало скучно.
— Нет. Хотя отец готовился когда-то к посвящению в духовный сан. Он изучает древние религии.
— Религии тех, кто воздвиг сооружения в Стоунхендже и Эйвбери.
— Языческие верования?
— Да, можно назвать и так. Но, к сожалению, этот термин имеет отрицательный оттенок. И он подразумевал вначале только сельских жителей. Кажется, верования наших предков отличались от нашей веры именно связью с землей.
Гарри искоса посмотрел на Линнет. Как он и предполагал, волосы ее в лучах солнца были великолепны, пряди их отливали и серебром, и золотом. Ее профилем восхитился бы любой художник. Странно было видеть ее здесь, на тропе, усеянной овечьим пометом, и слушать ее речь, похожую на лекцию университетского преподавателя.
— А что интересует вас в этой области?
— Я пытаюсь доказать, что многие обычаи, сохранившиеся в небольших селениях, восходят к древним обрядам, связанным с обеспечением плодовитости.
Гарри закашлялся; Линнет обеспокоен-но повернулась к нему и спросила:
— Может быть, нам лучше идти помедленнее, лорд Сидмут?
— Нет, что вы. Сейчас пройдет, — ответил он, подумав про себя: «Пройдет, как только я удостоверюсь, что поборол желание рассмеяться. Какая удивительная ирония: эта утонченная красавица так откровенно рассуждает о физиологии».
— Может быть, вы познакомите меня с вашими исследованиями, мисс Ричмонд.
Линнет взглянула на него с такой благодарностью, что Гарри едва не почувствовал угрызений совести.
— С удовольствием, — ответила она тихо. — Редко кто интересуется этим и принимает всерьез мой интерес.
В этот момент они вышли на дорогу, ведущую в город. Все четверо снова пошли рядом, и Гарри подумал, что разговор на узкой тропе, возможно, чуть приблизил его к заветному поцелую.
Через десять минут они уже шли по главной улице городка. Кейт повернулась к молодым людям и показала им, где располагается пивная.
— Наши дела в городе очень банальны: мясник, бакалейщик…
— Жестянщик, лудильщик, — подхватил Джеймс в ритме старой считалки. Гарри с удивлением подумал, что Джеймс пытается флиртовать. Уж не очаровала ли его мисс Кейт? Они очень оживленно беседовали, пока шли сюда.
— И, наконец, зеленщик, — добавила Кейт с улыбкой, показывающей, что она оценила шутку. — Наверное, вы предпочитаете посидеть в пивной, а через час мы встретимся.
Гарри не прочь был выпить пинту эля, но ему не хотелось ни на минуту расставаться со старшей мисс Ричмонд. Поэтому он обрадовался, когда Джеймс решительно заявил, что они будут счастливы сопровождать девушек.
Они медленно пошли вверх по улице. Зашли к мяснику за беконом. Как объяснила Кейт, леди Элизабет считала, что, вкладывая все свои силы в разведение овец, она не может заниматься еще и свиньями. Затем они купили сыру.
— Его делают здесь, в Венслидейле, — сказала Кейт с гордостью. Она отломила по кусочку Гарри и Джеймсу, которые тут же выразили свое восхищение. — Знаете, — добавила она, задорно блестя глазами, — здешние места славятся своими молочницами. Или, скорее, они пользуются дурной славой из-за