- Всё познаётся в сравнении, - рассмеялась Хлоя и, лизнув потный живот, лорда Орсана, промурлыкала: - Ты лежи, набирайся сил, а я её сейчас приведу.

Стефания напоминала о морали - сестра твердила об удовольствии:

- Неужели снова не хочешь ощутить жар в животе? Один единственный раз, чтобы поднять тебе настроение. Альфред очень чуткий и умелый, тебе понравится. А я просто рядом полежу, помогу тебе расслабиться. Пора бы тебе уже полюбить прелесть близости с мужчиной и не придумывать сказок о смертном грехе.

Виконтесса колебалась, а потом махнула рукой: проще согласиться, чем объяснить причину своего отказа. Да и если она отдалась сегодня одному, то второй ничего не изменит - всё лучше, чем стоять и смотреть, как совокупляется Хлоя.

- Двойное удовольствие, Альфред, - шепнула любовнику леди Амати. - Чтобы она поняла, как хорошо бывает.

Стефания стеснялась лорда Орсана, поэтому разделась, повернувшись к нему спиной. Лорд не преминул восхититься линиями её тела. Виконтесса ощущала его взгляд, любопытный, жаждущий. Прижав снятые панталоны к тёмному треугольнику волос, она повернулась, дав рассмотреть свою грудь и, подав руку поджидавшей её Хлое, шагнула к кровати.

Леди Амати со смехом отняла у Стефании последний предмет одежды и поцеловала в щёку.

- Давай, я тебя сначала поласкаю? А то ты зажмёшься, и ничего не выйдет. Альфред, ты не в обиде?

Лорд не возражал, и Хлоя начала путешествие по телу сестры. Так и вправду вышло лучше: Стефания забыла о присутствии мужчины, прислушиваясь только к собственным ощущениям. Странно, но она уже перестала думать об аморальности действа и лишь глубоко вздыхала от умелых действий пальцев Хлои. Та, видя, что сестра расслабилась, рискнула коснуться её тела языком: результат превзошёл ожидания.

- Альфред, она твоя, - удовлетворённо прокомментировала леди Амати. - Остальное может сделать только мужчина.

Лорд Орсан встал и заключил Стефанию в объятия. Целуя, он постепенно приучал её к себе, исследовал тело. За поцелуями последовали покусываяния, и лорд переместил виконтессу на кровать.

Хлоя активно помогала любовнику, и Стефания быстро оказалась лежащей на животе, вздрагивающей, но не от страха, от каждого прикосновения.

Живот ныл от нетерпения и предвкушения.

Хлоя лежала рядом и с удовлетворением наблюдала за раскрепощением сестры.

Лорд покрыл поцелуями внутреннюю сторону бёдер виконтессы и то, что они скрывали, попросил согнуть ноги и положить по сторонам туловища. Сев позади неё, он слегка приподнял тело Стефании и вошёл в неё.

Виконтесса охнула, заёрзала, но неудобства длились недолго. Сестра не обманула, лорд Орсан был опытным любовником. И вот уже Стефания опёрлась на руки и ловила его движения.

Дыхание стало тяжёлым и частым, лёгкая боль ушла, уступив место удовольствию. Виконтесса и не заметила, как начала постанывать.

Лорд Орсан начал действовать активнее, поглаживая бёдра Стефании. Переглянулся с Хлоей - и та взглядом указала на ягодицы сестры.

Орсан послюнявил палец и очертил им контуры незанятого отверстия. Нежно поглаживая его, он немного изменил положение тела, чтобы забеспокоившаяся на миг виконтесса окончательно позабыла обо всём на свете.

Введённый между ягодиц мизинец не встретил сопротивления. Как и все последующие пальцы, покрытые средством из баночки Хлои. Леди Амати держала её навесу, а лорд Амати ублажал Стефанию и смазывал место, в котором собирался кончить.

Пик блаженства Стефании совпал с введением члена между её ягодиц. Наверное, поэтому она не воспротивилась ему и получила порцию новых странных ощущений.

Лорд двигался медленно, но уверенно. Подозревая неприятие виконтессы к подобному роду близости, он дополнил её откровенными ласками, возымевшими эффект. Стефания не зажалась и дала ему завершить начатое.

- Ты был великолепен, - похвалила обессилившего любовника Хлоя. - И со мной, и с сестричкой. Никогда ещё у нее такой довольной мордашки не видела.

Лорд хмыкнул, но промолчал. Полежал немного, положив руки на грудь сестёр, и засобирался: светало. На пороге послал воздушный поцелуй леди Амати, попросив незамедлительно дать знать, если та возжелает насладиться звёздами в его скромной компании.

Осознав, что произошло, Стефания в ужасе накрылась одеялом и отвернулась к стене. Зад слегка побаливал, но совсем не так, как она привыкла с братьями Сибелгами. Была в этой боли какая-то прелесть.

- Вот видишь, - Хлоя обняла её и прижала к себе, - это тоже приятно. Не беспокойся, Альфред к тебе больше пальцем не притронется, да и я не стану тебя смущать. Просто сейчас так было нужно. После принца ты была такая несчастная… Кстати, сколько он тебя?

- Трижды, - пробормотала виконтесса. - Сказал, позовёт ещё.

- Великолепно! - оживилась Хлоя. - Теперь нам твой деверь нестрашен. Надеюсь, ты за себя просила?

- Обещал выслушать и помочь.

- Было бы чудесно, если бы ты понесла от принца, - мечтательно протянула леди Амати. - Постарайся, сестрёнка - получишь земли и титул. Отец в рот будет смотреть.

- Лучше ты роди от короля.

- И рожу. Ладно, давай хоть немного поспим до завтрака. Удовольствие - дело приятное, но утомительное.

После завтрака Стефанию разыскал слуга лорда Дугласа и сообщил, что её желает видеть брат.

Виконтесса вздрогнула, испуганно глянула на Хлою: та улыбнулась и шепнула: 'Не забудь переговорить с Его высочеством. Генриха оставь на вечер'.

Стефания кивнула и передала, что сейчас занята. Она старалась не выходить из покоев королевы, подбирала ленты и рисунки для вышивания и прислушивалась к разговорам придворных дам.

Его высочество охотился, и леди Амати то и дело ловила себя на том, что подходит к окну, пытаясь разглядеть всадников на фоне снежной пелены. Кажется, многие заметили, хихикали, но не более.

О возвращении принца возвестили низкие трубные голоса. Они посеяли сумятицу среди вышивальщиц, заставив прильнуть к стёклам.

- Дамы, я не держу вас, - улыбнулась королева. - Вы не узницы, чтобы проводить целые дни с пальцами в руках.

Подавая пример, Её величество встала и приказала подать верхнюю одежду: она изъявила желание отправиться на конную прогулку. В качестве сопровождающих выбрала пару придворных, частенько проводивших время в её покоях.

Выждав немного, Стефания отправилась на поиски принца.

Его высочество нашёлся возле конюшен: разговаривал с матерью и наблюдал за тем, как водят, остужая после скачки, коня.

Виконтесса почтительно замерла в стороне, стараясь не попадаться на глаза обоим. Наконец, Её величество уехала, и Стефания решилась подойти. Присела в реверансе и испросила разрешения поговорить с ним.

Друзья наследника, стоявшие тут, переглянулись и с любопытством оглядели виконтессу. Ей было неприятно столь пристальное внимание, но в сложившейся ситуации оно неизбежно.

Принц кивнул спутникам, шепнул что-то и обратился к Стефании:

- Я целиком и полностью в вашем распоряжении, миледи.

- Боюсь, дело касается только ваших ушей, - возразила виконтесса.

Она вышла во двор без вдовьего платка, прикрывавшего декольте, и накидки и успела слегка продрогнуть.

Наследник прищурился, будто раздумывая, а потом подал руку виконтессе, предложив переговорить в

Вы читаете Букет полыни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату