ЭДИТ. Когда я увидела, что ты приехала, я решила, что ты сошла с ума…
ЭЛИЗА. Ты и сейчас так считаешь?
ЭДИТ. Да…
ЭЛИЗА. Тогда зачем ты задаешь мне этот вопрос?
ЭДИТ(Обрашаясь к Жюльене, которая несмотря на смущение и все возрастающее непонимание, пытается сделать вид, что все в порядке.) Из-за этой женщины, моя дорогая Жюльена мои братья просто сошли с ума..
ЭЛИЗА. Не преувеличивай.
ЭДИТ. Если хочешь, совершенно потеряли голову!… Не делай такое лицо, знаешь ли, я не слепая…
ЭЛИЗА. Ты ошибаешься, я бы хотела, чтобы ты была права, но ты ошибаешься… (Жюльене) Если позволите, Мадам, я вам изложу все как есть: просто я жила с Алексом, но сама 'потеряла голову' из-за Натана. Вот так… Признайте, что это не одно и то же.
Жюльена вежливо улыбается.
ЭДИТ. Ты была его любовницей?
ЭЛИЗА. Один раз…
ЭДИТ. А Алекс знает?
ЭЛИЗА. Нет, не думаю… Одна ночь любви и разлуки… (Улыбается). Так же как у тебя с твоим начальником отдела кадров… А у вас не было такой ночи, о которой вам хотелось бы рассказать, Жюльена? Я могу вас называть Жюльеной?
ЖЮЛЬЕНА. Нет… то есть да, вы конечно можете называть меня Жюльеной… но ночи такой у меня нет… У меня не было ночи лю…конечно, у меня были ночи, но подобной не было… Я вдруг стала как-то ужасно изъясняться.
Она в большом волнении достает из сумочки носовой платок.
ЭДИТ. Мы очень неделикатны с вами.
ЖЮЛЬЕНА. Да нет, вовсе нет.
ЭЛИЗА. Она права, простите меня.
ЖЮЛЬЕНА. Меня еще не пора сдавать в утиль, даже если на то похоже!
ЭЛИЗА. Я совсем не то хотела сказать! Впрочем, вы никак не производите такого впечатления.
ЖЮЛЬЕНА. Я пошутила. (Небольшая пауза) Эдит, я хотела бы сделать небольшое замечание, хотя мое положение непроизвольного слушателя может быть и не дает мне такого права, но я считаю совершенно естественным, совершенно естественным в такой день цепляться за некоторые воспоминания. 'Цепляться ' — неподходящее слово, я не то хотела сказать… Как говорят, когда на что-то наталкиваешься?… Натолкнуться? Удариться?
ЭДИТ. Мне стало легче от этого разговора. Я больше об этом не думаю.
Пауза.
Входит Натан, в руках у него корзина, из которой торчат стебли порея, морковка. Он останавливает, и какое-то время удивленно молчит.
НАТАН. Ты вернулась?
ЭДИТ. У меня машина сломалась. К шести должен подъехать мастер… Ты ее не видел?
НАТАН. Я ехал другой дорогой, я был в Дампьере. Что с ней?
ЭЛИЗА. Ты у меня спрашиваешь?
НАТАН. Хочешь, я посмотрю?
ЭЛИЗА. Ты разбираешься?
НАТАН. Нет. Совершенно не разбираюсь.
ЭЛИЗА. Бакалейщик говорит, что это автоматическая коробка передач.
НАТАН(С улыбкой) Месье Ваше специалист!… Я принес все для гигантского жаркого с овощами, ну что, женщины, пойдемте со мной?
Они уходят вслед за Натаном.
Затемнение.
6
Терраса. появляется Натан, а за ним- Эдит, Жюльена и Элиза. Он ставит корзину и выкладывает на стол ее содержимое.
НАТАН. Порей, морковь, говядина и мозговая кость, петрушка, помидоры…
ЭДИТ. В жаркое с овощами не кладут помидоры.
НАТАН. А мы положим… соленые огурцы, картошка… и репа! Годится? Я надеюсь вы остаетесь ужинать?
ЖЮЛЬЕНА. Охотно, если Пьер не возражает.
НАТАН. Где он?
ЖЮЛЬЕНА. Где-то с вашим братом, я думаю. Я могу почистить овощи, если хотите?
НАТАН. Их можно почистить всем вместе, правда? Воспользуемся солнечной погодой.
ЭДИТ. Я поставлю мясо. Сейчас принесу ножи.
Она выходит, унося мясо, петрушку и банку с огурцами.
НАТАН (Элизе) Ты остаешься?
ЭЛИЗА. Нет…
НАТАН. Не будь дурой, как ты уедешь?
ЭЛИЗА. Не знаю. Если машина действительно безнадежна, сяду на поезд. Должен же поезд останавливаться в Жьене.
ЖЮЛЬЕНА. Оставайтесь. Мы вас отвезем.
ЭЛИЗА. Да нет, спасибо…
НАТАН. Но ты поможешь нам почистить овощи?
ЭЛИЗА(Улыбается) Да, конечно… Ты накупил на целый полк.
НАТАН. Я не имею понятия о пропорциях… Я попросил продавщицу дать мне все необходимое для жаркого с овощами, она и положила помидоры. А в жаркое действительно не кладут помидоры?
ЭЛИЗА. В принципе нет.
ЖЮЛЬЕНА. Сделаем салатик, будет очень мило.
НАТАН. Вот так.
Входит Эдит с газетной бумагой. ножами, дуршлаком и двумя салатницами. Ставит все рядом с овощами.
ЭДИТ. Поставлю воду и вернусь.
Она снова выходит.