Вероятно, Мэлори имеет в виду слепых детей, обученных по методике феодосийского врача В. М. Бронникова, который в настоящее время практикует в Москве. – Прим. пер.

44

Фунг-сой – дословно «ветер и вода»; система, возникшая в Китае около 4000 лет тому назад, элементы которой вошли затем в искусства цигун и у-шу. Смысл учения фунг-сой состоит в том, чтобы гармонизировать отношения человека с окружающей средой. Одна из важных составных частей фунг-сой касается жилищ и их убранства и заключается в выборе мест, где, с учетом притока астральной энергии, следует спать, отдыхать, размышлять, принимать пишу. – Прим. пер.

45

Центр Хаммера – крупный негосударственный центр по изучению аномальных явлений человеческой психики, США, Филадельфия. – Прим. пер.

46

Экзо – от греческого «ехо» – снаружи, вне; эндо – от греческого «endon» – внутри; би – от латинского «bi» – приставка, обозначающая объект или свойство, состоящее их двух частей. – Прим. пер.

47

Намек на известный фильм ужасов «Пятница, 13». – Прим. пер.

48

Намек на фильм «Горец» и его многочисленные римейки, в которых повествуется о расе долгожителей. – Прим. пер.

49

ВОЗ – Всемирная организация здравоохранения. – Прим. ред.

50

Жизнь в обратном потоке времени – контрамодия – описана в повести А. и Б. Стругацких «Понедельник начинается в субботу». – Прим. пер.

51

Первичный диабет – сахарный диабет, обусловленный тем, что поджелудочная железа продуцирует дефектный инсулин (II тип болезни) или не продуцирует его вообще в связи с поражением бета-клеток (I тип); нефропатия – заболевание почек, в силу которого они не могут выполнять функцию очистки крови; ретинопатии – поражение кровеносных сосудов глазного дна, которое ведет к необратимой слепоте; гангрена – злокачественное воспаление, ведущее к общему заражению крови; остеохондроз – необратимые изменения в позвоночнике; инсульт – разрыв кровеносных сосудов мозга. – Прим. пер.

52

Рефрейминг – один из приемов современного психоанализа, определяемый как нейролингвистическое программирование; это беседа, в ходе которой врач с помощью определенных вопросов и утверждений пытается изменить мироощущение пациента. – Прим. пер.

53

Haze – хейз, дымка или легкий туман. – Прим. пер.

54

Разумеется, есть больные, те же шизофреники, которые выдают себя за гениев или контактеров и утверждают, что им являются и беседуют с ними черти, ангелы или космические пришельцы. Но это не наш случай; такие ситуации психиатрия умеет диагностировать. Я же говорю здесь об истинных гениях и контактерах, чья вменяемость не подлежит сомнению. – Прим. авт.

55

Каттнеровские Хогбены – намек на рассказы Каттнера, американского писателя-фантаста, в которых описано семейство Хогбенов – мутантов, телекинетиков и телепатов. – Прим. пер.

56

Гекатонхейры – сторукие гиганты в греческой мифологии, йотуны – великаны в скандинавской мифологии; те и другие – противники богов. – Прим. пер.

57

Об этой связи пойдет речь в главе б, и там же я объясню, что душа (или ваш ментальный аналог) – понятие совершенно реальное, а не мистическое. О манипуляциях со своим духовным «я» будет рассказано в главе 8. – Прим. авт.

58

Автор имеет в виду пролетарский террор после Французской революции (конец XVIII в.) и Октябрьской революции. – Прим. пер.

59

Хеллфайер – реактивный снаряд, которым вооружены боевые самолеты и вертолеты. – Прим. пер.

60

Никель – пятицентовая монета. – Прим. пер.

61

Контакты, о которых говорится в этой моей книге, нельзя считать открытыми; они всего лишь тайная разведка, секретное исследование, порождающее больше вопросов, чем ответов. – Прим. авт.

62

CETI, или Communication with Extraterrestrial Intelligence, – проблема связи с внеземным интеллектом. Некоторые международные конференции по данной тематике проводились в СССР – например в станице Зеленчукской в 1975 г. и в Таллине в 1981 г. – Прим. пер.

63

Здесь этот термин используется в смысле отделения души от тела при жизни. – Прим. пер.

64

Книга Р. Моуди «Жизнь после жизни» неоднократно переводилась на русский язык – см., например, издание Ленинградского Дома мира и милосердия, 1991 г. – Прим. пер.

65

Сердечная аритмия – сильный приступ тахикардии с последующей фибрилляцией желудочков сердца. Мозговое кровоизлияние – один из двух типов инсульта, обусловленный разрывом кровеносных сосудов мозга (другой тип – закупорка шейных артерий и прекращение питания мозга кровью). Полиорганная недостаточность – различные дефекты, которые по отдельности не приводят к смерти, но в целом нарушают равновесие организма; если, например, износилась сердечная мышца, это ведет к возрастным изменениям в легких, к нарушению кровоснабжения печени и мозга, и совокупность этих причин вызывает смерть – в частности, из-за остановки дыхания или сердца. Предутренний выброс гормонов – так называемый «эффект утренней зари», наступающий в четвертом-пятом часу, когда организм готовится к пробуждению и эндокринная система энергично вырабатывает гормоны, например адреналин. – Прим. пер.

66

Всякую программу или иную информацию можно хранить по частям (фрагментам) в различных областях компьютерного диска или вообще в разных компьютерах, объединенных в сеть; это позволяет наиболее оптимальным образом распределить вычислительные ресурсы. В тот момент, когда необходима целостная программа, ее собирают из фрагментов и выполняют на каком-нибудь из сетевых компьютеров; то же самое можно проделать и с банком данных. – Прим. авт.

67

Точнее – по латентным частям мозга живущих. – Прим. авт.

68

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату