Том посмотрел на Элен, на стройную, похожую на цыганочку девушку, сидевшую в его опрятной квартире с белыми стенами. Как пусто станет здесь, если она уйдет! Он подумал о городских театрах, о пыльной сцене и тесных репетиционных помещениях, подумал о роскошной квартире Грега Харта… Это был его мир, он хотел быть здесь. Но только с Элен!

И она безоговорочно покинула прохладный золотисто-зеленый Оксфорд, приехав сюда с ним. Сердце Элен было раскрыто навстречу его родному городу.

– Спасибо тебе, – тихо произнес Том, – за то, что ты приехала сюда со мной.

– Мне все равно, где жить, – откликнулась она, – лишь бы с тобой. Но если бы мне пришлось выбирать… – Элен замялась и увидела по лицу Тома, что он готов поехать, куда она захочет, – я бы предпочла остаться здесь.

Том крепко прижал ее к себе.

– Может быть, ты тогда выйдешь за меня замуж? Прямо сейчас и без всякого рубина?

– Да, – ответила она ему. – Да, я согласна.

Они повернулись спиной к окну, и над их головами, оттуда, где висела на стене маленькая картина, вдруг запахло цветами и повеяло свежим, соленым, привольным вкусом моря.

,

Примечания

1

Пэнси (англ. pansy) – анютины глазки. Здесь и далее прим. переводчика.

2

Нол – уменьшительное от Оливер.

3

До свидания (фр.).

4

Наедине (фр.).

5

Ты восхитительна! (Фр.).

6

Мужчины, исполняющие старинные деревенские английские танцы, их костюмы часто украшены маленькими бубенчиками.

7

Ужасный ребенок; человек, который шокирует и в то, же время забавляет общество (фр.).

Вы читаете Год любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату