понадобится времени, чтобы выслать отряд? Может быть, уже сейчас альгавийские всадники скачут по направлению к замку? Марис чертыхнулся и в очередной раз обозвал себя болваном. Это ж надо было – потерять плащ! Черт, где же этот замок? Ронтон напряг память, перед глазами возникли скупые ровные строчки. Так, графа зовут ди Гордони. Лесси пишет, что они наткнулись на принца через две недели после их встречи. Если прикинуть, в какую сторону ехал цирк, где они расстались и где сейчас он сам, получается, что ему надо держать курс почти строго на северо-запад. Только бы успеть!

В путь он тронулся, едва рассвело. Гнать лошадь из последних сил уже не получалось – его верная коняга и так основательно замоталась. К тому же пришлось заехать на постоялый двор, чтобы запастись провизией в дорогу. Поразмыслив, Ронтон решил держаться тракта – тот шел в нужном ему направлении, и путешествовать по хорошей дороге было быстрее. Он спешил как мог, и на третий день трактирщик в ответ на вопрос о замке ди Гордони не покачал отрицательно головой, а кивнул и показал направление. «Во-он там, проедете три деревни, потом лесочек, потом еще деревню, а дальше и графский замок покажется». Марис поблагодарил хозяина и пришпорил своего многострадального коня.

Когда-то усадьба ди Гордони, наверное, и впрямь была самым настоящим замком. Во всяком случае, в башенках над воротами до сих пор зияли бойницы, а полоса земли перед ними явно была засыпанным за ненадобностью рвом. Правда, стены внешней ограды уже не высились неприступной каменной крепостью – по большей части их заменили красивые резные решетки почти в три человеческих роста высотой. За решетками угадывался парк, в глубине которого высился симпатичный трехэтажный особняк, пристроенный к мрачной башне с наглухо закрытыми ставнями окнами-бойницами. Пока этот «замок» штурмовать никто не собирался. Марис упрямо наклонил голову. Пусть Лесси высмеет его и обзовет дураком, но он их предупредит!

Подъехав к тяжелым решетчатым воротам замка, Марис несколько раз стукнул висящим на столбе молоточком.

– Чего надо? – раздался неприветливый голос, и в одной из бойниц мелькнула смутная физиономия.

– Мне нужен граф ди Гордони! – громко потребовал Ронтон.

– Его милость граф изволит отсутствовать! – отчеканили в башенке, давая понять, что разговор окончен.

– То есть как отсутствует? – изумился Марис. – Куда же он делся?

– А ты кто таков вообще? – Голос стал подозрительным. – Его милость куда пожелают, туда и едут, и отчет никому не дают!

– А девушка по имени Лесси? – не сдавался Марис. – Она здесь?

– Здесь нет никаких девушек по имени Лесси, – отрезал привратник.

– А кто тут вообще есть? – вспылил Ронтон. К его раздражению примешивалась изрядная доля тревоги.

– Госпожа графиня есть, но они отдыхать изволят, – снизошел наконец привратник.

– Ну ладно, давай сюда госпожу графиню! – с сомнением потребовал Марис.

– Я же сказал, они отдыхать изволят! – воспылал праведным гневом привратник.

– Я тебе щас устрою отдых! – зловеще пообещал Марис. – Срочное дело, ясно?

Они долго могли бы так препираться, но тут на дорожке, ведущей к воротам, показалась молодая леди, разряженная самым изысканным образом. Золотистые волосы были уложены в аккуратную прическу, кружевные юбки безукоризненно сидели на ладной фигурке, молочно-белая кожа, укрытая от солнца широким зонтиком, казалась почти прозрачной.

– Что вам нужно? – высокомерно осведомилось изящное существо.

– Мне нужен граф ди Гордони, – догадываясь, что перед ним пресловутая графиня, Ронтон слегка наклонил голову. Очевидно, ему полагалось как минимум снять шляпу, потому что графиня поджала губы и еще более неприязненно посмотрела на визитера.

– Вам же сказали, что графа нет, – отчеканила она.

– Хорошо, а девушка по имени Лесси? Она здесь? – взмолился Марис. Он не терял надежды узнать о сестре хоть что-нибудь.

– Здесь нет никаких девушек по имени Лесси, – надменно отрезала графиня.

– А мальчик, мальчик лет десяти, в замке должен быть мальчик…

– Я не понимаю, о чем вы говорите, – враждебно сказала хозяйка замка.

– Его зовут Арман! – предпринял Марис еще одну отчаянную попытку.

– Вы ошибаетесь. Здесь никого нет.

– Да послушайте, вы! – Ронтон был в ярости и в растерянности одновременно. – Им угрожает опасность, понимаете вы, опасность! Где они? Где господин граф?! Мне нужно с ним поговорить! Дьявол! Где Лесси? Куда вы дели Лесси?! Да стойте же, черт вас побери! – Он в бессильном гневе вцепился в прутья решетки. Не обращая на него никакого внимания, графиня высокомерно развернулась спиной и через минуту скрылась в дверях особняка. Марис продолжал кричать еще несколько минут, надеясь привлечь внимание других обитателей замка. Может быть, Лесси все же где-то внутри? И она узнает наконец его голос? Однако вместо сестры откуда-то из-за дома показалось несколько решительного вида мужиков.

– А ну иди отсюда! – хмуро велел один из них. – А то мы по приказу госпожи графини щас собак спустим!

Марис в немом бешенстве посмотрел на неприступные ворота замка, на безмолвный особняк, на мрачные рожи дворовых мужиков, зло плюнул, вскочил в седло и пришпорил коня.

Итон Нолни, прищурившись, смотрел в ясное голубое небо и понимал, что никакого выбора у него, собственно, и нет. В Гоуне ему больше делать нечего, это однозначно. Ни Дина Синга, ни его жены в городе нет. Нолни сам от себя не ожидал, что окажется таким хорошим сыщиком. Всего за две недели кипучей деятельности ему удалось выяснить, что к Милли Синг приходили гвардейцы, что хозяйка таверны провела несколько дней в тюрьме, а потом ее неожиданно выпустили, что очень скоро за ней приехал муж («а народ болтал, что Дин к разбойникам подался» – качала головой обожающая сплетни старуха-соседка), что они перезимовали в городе, но как только закончилась весенняя распутица, уехали из Гоуна в неизвестном направлении. Итону удалось найти извозчика, который довез Синга с семейством до Порфы. Извозчик божился, что предатель и не думал прятаться или заметать следы. А раз так, то Синг явно держал путь в Дундрут. Вероятнее всего, он уже сел на корабль и уплыл очень далеко. И ехать в Дундрут Итону совершенно бессмысленно. Но не поехать он не мог. Он должен во всем убедиться сам.

Итон не мог бы точно сказать, в какой момент он вдруг отчетливо понял, что Лесси не вернется в Сосновку. Она не обманывала его, о, она была с ним честна! Итон ненавидел эту ее откровенность. Итон ненавидел тревожные и сочувственные взгляды, которые бросали на него брат и мать, а в особенности его выводили из себя подобные взгляды Мариса. Потому что они ясно означали, что рассчитывать ему не на что. Итон ненавидел циркачей, которые увезли его невесту неведомо куда, посулив что-то, чего он не мог понять. Иногда он хотел так же возненавидеть саму Лесси – за ее глаза, за ее волосы, за ее губы, которые он напрасно тщился позабыть, – и не мог, и знал, что никогда не сможет. Привычный мир, в котором у него всегда была одна-единственная цель, рушился как карточный домик, и Итон равнодушно плыл по течению, повинуясь судьбе.

Глава II

Искусство ночного штурма

Сержант Паксейн вышел из дворца, довольно улыбаясь. О, он оказал Аль-Гави бесценную услугу! Его проницательный ум, решительность и отвага принесли родине огромную пользу! Так, кажется, говорил тот важный господин барон? И еще много красивых слов, от которых Паксейн еще шире расправил плечи и еще выше поднял голову. И вдвойне приятно, что его ум и решительность получили оценку в золотом эквиваленте! Увесистый мешочек за пазухой приятно оттягивал камзол. Господин барон сказал, что его непременно повысят и при первой же возможности дадут офицерский чин. Такие неглупые и верные люди очень нужны нашей армии, сказал господин барон, просто грех оставлять их в звании простого сержанта. Да, он достоин большего, он всегда это знал и теперь наконец-то получил по заслугам…

– Уважаемый Шо-Голи, у меня для вас очень важные известия! – дрожа от возбуждения, Бринсен положил перед «колдуном» небольшой клочок бумаги. После того как у них прямо из-под носа выкрали лейтенанта Гранна, одного из вожаков восстания, Бринсену была дана реальная власть. Тогда он, не сдержавшись, накричал на Шо-Голи и Ка-Незо, буквально ткнув их носом в то, что в их тюрьме почти две

Вы читаете Венец айтаны
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату