434
«К оружию, граждане!
Стройтесь побатальонно!
Маршируйте, маршируйте…и т.д.»
435
Гретель и Ганс (Гензель, то есть «Гансик») – самые распространенные немецкие народные имена (вроде наших «Ивана да Марьи»). Не случайно так звали мальчика и девочку из сказки братьев Гримм «Гензель и Гретель», которывх злая ведьма заманила в пряничный домик и чуть ими не пообедала. Да и главную героиню первой части трагедии Иоганна Вольфганга фон Гете «Фауст» звали Гретхен (Маргарита).
436
В оригинале – «Геллер и батцен» (старинные немецкие монеты).
437
Флажки на кавалерийских пиках.
438
439
Старинный боевой клич бранденбуржцев.
440
Одноглавый красный орел – геральдический символ Бранденбурга.
441
Немецкое слово «фенрих» («фендрик») переводится на русский языка как «прапорщик» (немецкое слово «фане», как русское слово «прапор» означает «знамя»). В германской армии как звание «фенриха», так и предшествующее ему звание «фаненюнкера» являлось воинским званием курсанта военных училищ.
442
Франц.: Charlemagne (от латинского: Carolus Magnus); именно в честь этого франкского короля и «(западно-)римского» императора была названа созданная в годы Второй мировой войны французская дивизия СС
443
Лат.: Roma caput mundi; в Российской Императорской Армии огромной популярностью пользовалась содержавшая аналогичную идею о вселенском главенстве «Третьего Рима» (Москвы) солдатская песня, начинавшаяся словами: «Наша матушка Россия -
444
Именно с обычаем французских пиратов Южных морей-флибустьеров использовать не черный, а