– Что вы сделали?
– Я нашел письмо, то есть нашел шкатулку для документов, в которой находился запечатанный конверт. На конверте рукой мистера Дейвенпорта было написано, что письмо нужно вручить полицейскому в случае его смерти.
– Что вы с ним сделали?
– Я забрал его под свою ответственность.
– Этот конверт находится при вас?
– Вы его взяли.
– Вы отдали его мне, не так ли?
– Совершенно верно.
– И он находится у меня, в этом столе. Вы узнаете конверт, если увидите его?
– Конечно.
– Каким образом?
– Потому что я расписался на нем.
– И поставили дату?
– И поставил дату.
– Что вы сделали с ним позднее?
– Отдал его вам.
– У нас состоялся разговор о том, как следует поступить с письмом, не так ли?
– Правильно.
– И я положил его в сейф?
– Вероятно. Вы мне сказали, что положили его в сейф.
– А сегодня утром мы вновь собрались все вместе?
– Правильно.
– И решили, нам лучше посмотреть, что находится в конверте?
– Точно.
– Мы распечатали его?
– Да, сэр.
– В нем ничего не оказалось, кроме нескольких совершенно чистых листков бумаги?
– Верно.
– Тогда мы начали разглядывать конверт и решили, что с ним кое-что сделано?
– Верно.
– Тогда мы вызвали эксперта по подобным делам, и он сообщил нам: конверт был вскрыт над паром, а затем вновь заклеен канцелярским клеем, причем на протяжении последних суток.
– Правильно.
– Ол-райт, – сказал Холдер, поворачиваясь к Мейсону: – Что вы можете сказать по этому поводу?
– Я бы сказал, что вы задавали вопросы слишком быстро, а Бум отвечал на них без малейшего колебания.
– Нет, нет, я не это имел в виду… Что вы можете сказать относительно точности данного заявления?
– Великий боже! Вы поражаете меня… Вы же сами просили меня не открывать рот, даже когда его заявления неточные.
– Я просто не хотел, чтобы вы его прерывали.
– Нет, вы соизволили выразиться совсем не так, тут нет никакого сомнения, – покачал головой Мейсон. – Обождите минуточку, мистер Бум, и не надо сердиться. Полагаю, вам кажется, что ваши заявления точны и правильны, но я с вами не могу согласиться.
– Почему они неверны? – спросил Холдер.
– По многим пунктам. Например, мистер Бум сказал: Дейвенпорт написал своей рукой на конверте, что в случае его смерти письмо нужно вручить полицейским.
– Верно.
Мейсон решительно повернулся к Буму:
– Вы встречались с Дейвенпортом раньше?
– Встречался.
– Вы не знали, что он умер?
– Я этого не знаю даже сейчас. Мне сказали о его смерти.
– Вот теперь, – заметил с улыбкой Мейсон, – по моему мнению, вы отвечаете на вопросы так, как следует, мистер Бум. Вы ограничиваете свои заявления известным вам лично. Вы сказали, письмо надписано рукой мистера Дейвенпорта, но ведь в действительности вы этого не знаете, верно?
– Мне сказала Мейбл Нордж, что это его почерк.
– Знаю, знаю, – кивнул Мейсон, – это слухи. Фактически вы не знаете, что конверт надписывал Дейвенпорт.
– Вы правы, не знаю.
– Постойте, – вмешался Холдер, – я пригласил сюда мистера Бума не для того, чтобы вы учинили ему перекрестный допрос.
Мейсон впервые рассердился:
– Что вы пытаетесь сделать со мной? Хотите загнать в такое положение, чтобы позднее цитировать мои ответы в искаженном виде?
Холдер резко вскочил с места и выкрикнул:
– На что вы намекаете?
Мейсон холодно ответил:
– Я вовсе не намекаю. Я спрашиваю. Сначала вы меня попросили, чтобы я молчал, даже если утверждения Бума неточны. Потом вы предложили мне указать, в чем их неточность. Я начал задавать Буму вопросы для того, чтобы продемонстрировать с помощью собственных заявлений Бума, где его ответы расходятся с истиной, а вы вскочили с места и обвинили меня в том, что я не имею права подвергать Бума перекрестному допросу.
– Вы действительно не имеете такого права.
– Это не перекрестный допрос.
– А мне кажется, да.
– Я всего лишь стараюсь выполнить ваше желание: показать неточность заявлений мистера Бума.
– Именно это я и называю перекрестным допросом. Укажите место, где сделано неверное заявление. Могу поспорить, вам не удастся это сделать!
– Ну что вы, таких мест было очень много, – возразил Мейсон.
– Укажите хотя бы одно.
– Например, вы пару раз сказали: конверт имел надпись, сделанную рукой Дейвенпорта, что в случае его смерти письмо должно быть вручено полицейским.
– Я уже объяснил, что знаю о почерке лишь со слов Мейбл Нордж, – уточнил Бум.
– Значит, вы не знаете, чей это почерк на самом деле?
– Не знаю, нет.
– Далее. Откуда вам известно о надписи на конверте, будто письмо должно быть вручено полицейским?
– Я видел эту надпись, – завопил Бум, – видел собственными глазами!
– Одну минуточку, не разрешайте гневу взять верх над собой, мистер Бум. Вы хороший, дисциплинированный офицер. Вы вовсе не это имеете в виду.
– Я отвечаю за каждое сказанное мною слово.
– На конверте было написано не это, – сказал Мейсон.
– Это суть надписи. И я хорошо помню, какие слова Мейбл Нордж говорила мне по этому поводу.
– Совершенно верно, – сказал Мейсон. – Теперь, если окружной прокурор любезно покажет вам конверт, мистер Бум, вы обнаружите на конверте другое. Вы прочтете: «Следует вскрыть в случае моей смерти, а содержимое должно быть доставлено властям», а под этим стоит, видимо, подпись Эда