– Против нее не выдвинуто никаких обвинений. Делла Стрит просила передать, что миссис Энзел жаждет тебя видеть. Но Делла держит ее на почтительном расстоянии…
– Делла? – удивился Мейсон. – Разве она в конторе?
– Пришла в обычный час, свежая и жизнерадостная. Ровно в девять контора была открыта.
– Дьявол! – воскликнул адвокат. – Я же велел ей выспаться. Который сейчас час?
– Десять часов. Делла считает, что тебе необходимо отдохнуть, поэтому она открыла контору и сама разобралась в бумагах, чтобы тревожить только в случае острой необходимости.
– Она обо всем знает?
– Нет, – ответил Дрейк. – Я решил сначала позвонить тебе. Как только мы закончим разговор, я ее предупрежу.
– Передай ей, я буду в конторе через двадцать – двадцать пять минут.
– При условии, если власти не задержат тебя по дороге для допроса, – усмехнулся Пол Дрейк.
– Я приеду через двадцать – двадцать пять минут, – ровным тоном повторил адвокат и повесил трубку.
Он поспешно оделся, вышел из дома через черный ход и быстро пошел к своей конторе. На секунду задержался возле входа в агентство Дрейка, потом решил сначала повидаться с Деллой и зашагал дальше по коридору. Отворив собственным ключом дверь кабинета, он вошел в комнату.
Делла Стрит увидела его и прижала палец к губам, чтобы он молчал. Она торопливо закрыла двери в юридическую библиотеку и примыкающую к ней комнату, затем понизила голос и сообщила:
– Шеф, вы без нужды подвергаете себя опасности.
– То есть как это?
– Поймете, когда услышите историю Сары Энзел.
– А она-то тут при чем?
– Она в ярости, ее не мешало бы связать.
– Почему?
– Она внезапно узнала, что Мирна Дейвенпорт вовсе не милое, слабенькое создание, каким она ее считала.
– Как она узнала?
– Она хочет рассказать вам. Шеф, на самом деле вы вовсе не обязаны представлять миссис Дейвенпорт в данном деле. В деле об убийстве. Вы договорились, что будете ее защитником в деле об имуществе…
– Нет!
– Нет? – переспросила Делла.
– Нет. Когда я беру клиента, я остаюсь с ним.
– Это я знаю, но подождите хотя бы до разговора с миссис Энзел.
– А ты с ней говорила?
– Конечно.
– Как все выглядит?
– Скверно.
– Ол-райт, допустим, Мирна виновна. Все равно она имеет право на беспристрастное представительство. На свои конституционные права. И что свидетели, выступающие против нее, будут объективно допрошены… Но почему-то внутренний голос подсказывает мне, что дело вовсе не такое беспросветное, как кажется. А я редко ошибаюсь, Делла.
– Этого не может быть, шеф… к сожалению. Вы хотите поговорить с Сарой Энзел?
– Впусти ее сюда… Кстати, почему ты не поспала?
– Хотела быть на месте, чтобы вы имели возможность немного отдохнуть. После ленча я смогу вздремнуть. Ну а если вы не откажетесь от этого дела, то у вас хлопот и волнений будет выше головы. Было уже несколько междугородных звонков. В том числе звонил окружной прокурор из Бьютта.
– Интересно, чего он хочет? – спросил Мейсон и улыбнулся.
– Да, – не приняла шутки Делла, – интересно…
– Ладно, займемся всем по очереди, – сказал Мейсон. – В данный момент я на важном совещании. Меня нельзя отвлекать никакими звонками. Я буду свободен через тридцать минут. А теперь посмотрим, что нам скажет миссис Энзел.
Делла Стрит кивнула, взяла телефонную трубку и сказала Герти, дежурившей у коммутатора:
– Мистер Мейсон пришел, Герти. Передай миссис Энзел, я сейчас выйду, чтобы проводить ее в кабинет.
Делла Стрит сходила за Сарой Энзел, которая оставила всякие попытки производить впечатление благовоспитанной особы. Лицо у нее было усталым и осунувшимся, под глазами образовались мешки. Она подкрасилась, но в большой спешке. Можно было не сомневаться, она совершенно не спала.
– Мистер Мейсон, – заговорила миссис Энзел, быстро пересекая комнату и в буквальном смысле слова вцепляясь в его руку. – Вы должны что-то сделать. Нам необходимо выпутаться из скандала. Какой кошмар!
– Садитесь, – спокойно сказал Мейсон, – и успокойтесь. Расскажите мне, что случилось.
– Все случилось!
– Вот и расскажите об этом.
– Я никогда себе не прощу. Не прощу за то, что оказалась такой дурой. Я позволила этой маленькой интриганке обвести себя вокруг пальца… а потом и вас втянула. Мне казалось, я хорошо разбираюсь в человеческой природе. За то сравнительно короткое время, что мы знакомы, эта особа стала мне почти дочерью. Она казалась такой беспомощной, такой беззащитной, совершенно неспособной постоять за себя. И подумать только, что произошло!
– Продолжайте. Расскажите подробно. Понимаете, у нас, возможно, очень мало времени.
– Но эта женщина – настоящая Лукреция Борджиа![1] Распутница, отравительница, убийца!
–
– Ну, начать с того, что коронер эксгумировал тело Гортензии Пакстон и установил факт ее отравления. Это сделала Мирна Дейвенпорт.
– Когда вы все это узнали?
– Все началось, когда мы приехали домой. Под дверь было подсунуто извещение о телеграмме. Мирна позвонила на телеграф. Похоже, ее послал кто-то из друзей, чтобы она позвонила немедленно, в любое время дня и ночи.
– Дальше?
– Мирна позвонила, человек сообщил ей про эксгумацию тела и о взятии желудка и других органов на анализ.
– Что потом?
– Поверьте мне, мистер Мейсон, за всю свою жизнь я не была так сильно потрясена. Мирна стояла тихая и скромная, как всегда, и неожиданно сказала: «Тетя Сара, прежде чем лечь спать, я хочу немного поработать в саду».
Мейсон с изумлением приподнял брови.
– Вообще-то она обожает свой сад. Это ее единственное развлечение. Но подождите, пока не услышите, что эта особа делала!
– Да-да, слушаю внимательно.
– Я была совершенно разбита, – продолжала миссис Энзел. – Я уже немолода и не так сильна и вынослива, как когда-то, чтобы совершать утомительные поездки в ночное время. Мне не терпелось добраться до постели, но все же я решила сначала принять горячий душ. Соответственно, поднялась к себе наверх. Надо объяснить, моя комната находится на третьем этаже и выходит окнами во двор позади дома. Ну и как вы думаете, что я увидела? Чем занималась Мирна?
– Что она делала? – нетерпеливо спросил Мейсон.
– Совершенно спокойно копала яму, очень глубокую. Она вовсе не занималась цветами. У нее в руках была лопата, она копала.