– Моя жена, – представил Фулда. – Это мистер Мейсон и Пол Дрейк, дорогая. Пол Дрейк работает детективом, он…
– О,
– Да. Не волнуйся. Иди спать.
Она с минуту колебалась, потом улыбнулась и обратилась к посетителям:
– Чувствуйте себя как дома. Вам сварить кофе?
– Тебе не нужно беспокоиться, дорогая.
– Нет, все в порядке. Я сварю кофе. Это займет всего несколько минут. Присаживайтесь.
Фулда нажал кнопку, включающую плиту.
– Присаживайтесь, господа, – повторил он приглашение жены. – Как я понимаю, дело срочное?
– Да, – кивнул Мейсон. – Времени у нас практически нет.
– Но сколько-то есть?
– Не уверен. Расскажите мне все о работе в гостинице «Кеймонт».
Фулда уже собирался зажечь сигарету, но при этих словах остановился, не донеся спички.
– В гостинице «Кеймонт»? – переспросил он.
– В семьсот двадцать первом номере. И не тяните резину.
– Я понятия не имею, о чем вы говорите, мистер Мейсон.
Миссис Фулда, уже направившаяся в кухню, остановилась у двери, приоткрыв ее наполовину. Она ждала и слушала.
– Не притворяйтесь, Фулда, – сказал Мейсон. – Вы там все подготовили. Вы установили звукозаписывающее оборудование. Я хочу выяснить, как долго вы там оставались, лично ли находились на месте, или отправляли кого-то из своих людей, или…
– Боже праведный! – воскликнул Фулда. – Вы хотите сказать, что вы ворвались сюда ни свет ни заря, подняли меня с постели, чтобы задавать такие идиотские вопросы?
– Да.
Фулда рассердился.
– Это безобразие! – закричал он. – Мне не о чем с вами разговаривать, господа. Если хотите задать мне какие-то рабочие вопросы, приходите в контору после девяти. А так я не позволю себя допрашивать. Поскольку, господа, вы страшно торопитесь, я не намерен вас дольше задерживать.
– Вы занимаете такую позицию? – уточнил Мейсон.
– Да.
– И не желаете ее изменять?
– Нет.
– Я думаю, мистер Фулда, что вы пытаетесь кого-то выгородить или занимаетесь укрывательством. У меня есть веские основания предполагать, что именно вы провернули ту работу. Если да, то очень важно, чтобы мы выяснили…
– Я много слышал о вас, мистер Мейсон, – перебил Фулда, – и знаю вашу репутацию. Но я не позволю никому давить на меня в моем собственном доме. Это мой окончательный ответ. Не желаете ли прийти ко мне в контору в девять утра, господа?
– Нет.
– Прекрасно, это ваше право.
– Мы собираемся поговорить с вами прямо здесь.
– Мы уже все обсудили.
– Мы сказали только половину того, что собирались, – заявил Мейсон.
– Мне кажется, что я очень четко выразился. Мне больше нечего добавить.
– В таком случае
– Этого не требуется, мистер Мейсон.
– Знаю. Вы один из тех умников, которые сами во всем разбираются.
– Мистер Мейсон, мне не нравится ваш подход.
– Пусть не нравится. Если вы на самом деле умны, то вы хотя бы послушаете, чтобы выяснить, в чем дело.
– Я и так знаю.
– Черта с два. В гостинице «Кеймонт» совершено убийство.
Фулда пожал плечами.
– По-моему, такое случается и в самых лучших гостиницах, – заметил он.
– А «Кеймонт» далеко не самая лучшая, – напомнил ему Мейсон.
Фулда молчал.
– За дело взялся отдел по расследованию убийств, – продолжал адвокат. – Они выяснили, что к семьсот двадцать первому номеру подключена звукозаписывающая аппаратура. Провода ведут в другой номер. Использовалось дорогое оборудование для записи разговоров, которое автоматически включается и выключается…
– И только на этом основании вы заявились ко мне?
– И лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств, – продолжил Мейсон, словно его и не перебивали, – горит желанием выяснить, кто устанавливал это оборудование.
– Естественно.
– Лейтенант Трэгг не открывал мне своих планов, но я догадываюсь, что он прямо сейчас занимается поисками ответа на этот вопрос, и, как я считаю, найти его не составит ему особого труда. Я предполагаю, что это ультрасовременная, самая последняя, очень дорогая и очень хорошая аппаратура. Покупатель, скорее всего, расплачивался не наличными. На технике определенно имеются номера производителя. Лейтенант Трэгг их, несомненно, найдет и позвонит на завод. Там ему подскажут, к какому дилеру обратиться. Дилер сообщит фамилии покупателей на местах или, если они поставляют эту аппаратуру по контракту какому-то крупному покупателю в нашем городе…
– О господи! – воскликнул Фулда и резко сел прямо.
Мейсон повернулся к миссис Фулда.
– Мне кажется, что вашему мужу следует выпить кофе, который вы собирались сварить.
Она какое-то время оставалась в дверном проеме, потом прошла в кухню. Дверь за ней захлопнулась, однако через минуту миссис Фулда снова открыла ее и так и оставила.
– Я не подумал о номерах производителя, – признался Фулда.
– А следовало бы. Причем в первую очередь.
– Я считал… Ну, я никак не предполагал, что меня разыщут таким образом и так быстро.
– Так что вы нам скажете?
– Мне требуется время, чтобы подумать.
– Вы вернулись домой, разделись и решили, что вас никто не найдет. Однако сейчас ваша жена напугана до смерти, да и вы сами побледнели. Чего вы боитесь?
– Я… я не знаю.
– Хорошо. Давайте выяснять. Рассказывайте вашу версию, причем немедленно. Есть шанс, что нам удастся вам помочь.
– Я… я не представляю, что делать.
– Не тяните резину.
– Я специализируюсь на звукозаписывающей аппаратуре…
– Мы в курсе.
– Записываю разговоры – в случаях шантажа и все в таком роде, а также заявления и показания под присягой, слушания дел в судах. То есть как разговоры, в которых участвуют преступники, так и разговоры, в которых не идет речь ни о какой уголовно наказуемой деятельности.
– Переходите к гостинице «Кеймонт», – велел Мейсон.
– Не так давно меня нанимал Моррис Албург. Это было… ну, в общем, конфиденциальное задание.
– Оно таким не останется.
– Но пока остается.
– Когда вопросы начнет задавать окружной прокурор…