– Попытайтесь что-нибудь сделать, – попросил Мейсон.

– Хорошо, – кивнул, поднимаясь, Денби. – Надеюсь, вы войдете в мое положение, мистер Мейсон. Я, разумеется, понимаю, что...

– Все нормально, – уверил его Мейсон. – Действуйте. И сообщите мне, что сможете.

Едва Денби вышел, Мейсон подмигнул Делле Стрит.

– А ну-ка поищи в справочнике телефон Фрэнка Ливси и...

Делла Стрит улыбнулась.

– Я уже выяснила. Сразу же, едва лишь вы произнесли его имя.

– И нашли?

– Да.

– Попробуйте с ним связаться, – велел Мейсон.

Делла Стрит дотронулась до телефонного диска, набрала номер и сказала:

– Алло, алло! Это мистер Фрэнк Ливси? Минуточку, мистер Ливси, с вами хочет поговорить мистер Мейсон... Мистер Перри Мейсон, адвокат. Подождите минутку, пожалуйста.

Мейсон взял трубку.

– Здравствуйте, мистер Ливси!

– Мистер Фрэнк Ливси, – послышался вкрадчивый голос на другом конце провода.

– Вы президент «Гарвин Майнинг, Эксплорейшн энд Девелопмент Компани»?

– Да, мистер Мейсон. А что вам угодно?

– Вашей корпорации может быть нанесен ущерб, мистер Ливси. Я представляю интересы мистера Гарвина. Но из Денби, секретаря-бухгалтера, нельзя выудить абсолютно ничего! Он нем как рыба.

– Верно подмечено, – хохотнул Ливси.

– Он что, недолюбливает Гарвина? – напрямик спросил Мейсон.

– Да нет, он просто страшный формалист и бюрократ! – воскликнул Ливси. – Так в чем же дело, мистер Мейсон?

– Мне не хотелось бы говорить по телефону.

– Хорошо, я сейчас к вам приеду.

– Пожалуйста, – кивнул Мейсон и повесил трубку.

4

Фрэнк Ливси оказался жизнерадостным лупоглазым толстячком с торчащими рыжими усами и круглой головой, на которой красовалась небольшая плешь. Костюм сидел на нем в обтяжку: видимо, хозяин располнел уже после того, как купил его. Приглядевшись повнимательней, можно было с уверенностью сказать, что он полнеет с завидным постоянством много лет подряд, однако это обстоятельство ничуть не умаляет его оптимизма при покупке обновок.

Лет ему было около сорока. Ливси оглядел Деллу Стрит взглядом знатока, и глаза его одобрительно вспыхнули.

– Здравствуйте, здравствуйте, мистер Мейсон! Как поживаете? – В голосе Ливси звучало искреннее радушие, но смотрел он не отрываясь на Деллу Стрит.

Подойдя к Мейсону, он схватил протянутую ему руку и сердечно пожал ее.

– Извините, что заставил вас ждать, Мейсон. Ей-богу, я очень сожалею, но мне хотелось кое-что уточнить перед тем, как сюда отправиться. Я потрясен. Это невероятно!

– А что такое? – спросил адвокат.

– Невероятно, совершенно неслыханно! Черт-те что творится!

– Расскажите, в чем дело.

– Видите ли, Мейсон, у «Гарвин Майнинг, Эксплорейшн энд Девелопмент Компани» несколько своеобразное положение. Я не могу вдаваться в подробности, скажу только, что Гарвин, конечно же, важная персона, хотя официально он предпочитает оставаться в тени. Некий адвокат посоветовал ему не входить в совет директоров и не занимать ответственных постов. Поскольку речь идет о корпорации, то интересы Гарвина соблюдаются, пока он выступает в роли обычного пайщика. Если же он станет директором, обстоятельства могут измениться.

Мейсон кивнул.

– Но, конечно, вы понимаете, Мейсон, – продолжал Ливси, – мы все люди Гарвина. Мы... как бы поточнее выразиться... мы существуем лишь для прикрытия... Хотя нет, зря я так говорю, это просто сорвалось с языка... Впрочем, вы, в конце концов, адвокат Гарвина, и вас нелегко обвести вокруг пальца.

– Насколько я понимаю, – сказал Мейсон, – вы опоздали потому, что после моего звонка имели беседу с мистером Денби?

– Совершенно верно, – подтвердил Ливси. – Вы ведь человек занятой. Зачем отнимать у вас время на пустую болтовню? Я хотел сначала выяснить, о чем у нас пойдет разговор.

– Ну и как? Выяснили?

– Да! Ах уж эта баба! Я об Этель Гарвин. До чего хитроумна! Прямо лиса, а не женщина.

– А что она натворила?

– Понимаете, мы, как обычно, разослали доверенности для заместительного голосования, выписанные на Гарвина, а она – будь я проклят, если это не так! – отправила другие, выписанные на имя Э. Гарвин, держателя акции номер сто двадцать три. Вы угадали, Мейсон, номер сто двадцать три был закреплен за ней четыре года назад, когда они с Эдом души друг в друге не чаяли и все у них было тип-топ.

– А что случилось с настоящими доверенностями? – спросил Мейсон.

– С ними полный порядок, – отозвался Ливси. – Они учтены и переписаны самым аккуратным образом, по алфавиту. Вы видели Денби и можете себе представить, что бумаги оформлены как полагается: со ссылками на наши бухгалтерские книги и тому подобное.

Ливси рассмеялся, запрокинув голову.

– Но ведь кто-нибудь, наверное, все же сообразил, что к чему, когда получил вторую доверенность! – воскликнул Мейсон. – Денби же знал, что не отправлял документов, выписанных на имя держателя акции номер сто двадцать три, и после того, как они поступили в контору, он, очевидно, докопался до истины.

– По логике вещей все должно было бы обстоять именно так, – кивнул Ливси. – Но самое смешное в том, что Денби не знает, откуда взялись поддельные доверенности. Каким-то образом они очутились в конторе, все оформлено правильно, честь по чести, бумажки разложены аккуратно, в образцовом порядке. Впрочем, может, они все поступили в один и тот же день и их разложил какой-нибудь клерк? Денби клянется, что на стол к нему эти бумаги не ложились. Он говорит, что в противном случае был бы в курсе дела.

– Собрание пайщиков состоится послезавтра?

– Совершенно верно, и не скрою от вас, Мейсон, мы попали в переплет. Связаться с Гарвином невозможно: он отправился догуливать медовый месяц, его рыжая красотка жена совершенно вскружила бедняге голову. Гарвин не пожелал оставить свои координаты. Он, видите ли, не хочет, чтобы работа его отвлекала! А между тем ему грозит крах! Я места себе не нахожу от волнения. Я в ужасе!

– Что произойдет, если Этель Гарвин удастся захватить контроль над корпорацией?

– Что произойдет? Боже мой, она потребует проверки бухгалтерских книг. Все перекроит по-своему. Назначит новый совет директоров. Дознается, какие дела у нас не выгорели, и выставит Гарвина за дверь, обвинив в мошенничестве. А потом вызовет налогового инспектора и расскажет о некоторых наших... гм... секретах. Она все пустит под откос! Корпорация рухнет словно карточный домик!

– Денби не беседовал с клерками, не пытался выяснить, кто регистрировал поступившие доверенности?

– Он пытается, но потихоньку. Ему не хочется, чтобы служащие заподозрили неладное. Так что он осторожненько их расспрашивает и...

Тут оглушительно зазвонил телефон, стоявший у Мейсона на письменном столе. Этого номера в справочнике не было, и знали его только Делла Стрит и Пол Дрейк. Мейсон снял трубку и услышал голос Пола:

– Извини, что звоню по этому телефону, Перри, но я решил, что дело не терпит отлагательств. Мы

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату