– Браво!.. Здесь, кстати, Пол Дрейк.

– Где?

– Наверху. Они дали ему номер рядом с вашим. Даже есть дверь между ними. Уверяют, ресторан гостиницы славится своей кухней… Поедим на славу.

– При одном условии.

– Да? При каком же?

– Если Джек Хардисти был убит вчера до семи часов вечера.

– Но ведь это именно то время, когда Милисент была в горах. Вам не хочется, чтобы преступление было совершено в ее отсутствие?

– Ничего не могу поделать. Если это произошло при ней, мы спокойно можем пообедать. Если же его убили позже, нам предстоит еще куча разных дел.

– Например?

– Прежде всего придется заняться человеком, к которому обратилась Милисент в минуту отчаяния, которому она бесконечно доверяет и который совсем недавно поставил две новенькие покрышки на свою машину.

– Кто это, вы знаете?

– Домашний врач Блейнов.

Подумав, Делла кивнула:

– Логично.

– То-то же. Позвони Винсенту Блейну и самым непринужденным тоном скажи, нужна справка о том, что последнее время Милисент находилась в состоянии крайнего нервного возбуждения. И спроси, какой врач мог бы выдать такую справку.

– И потом?

– Запиши имя врача и поднимайся к Полу Дрейку… Вечерние газеты есть?

– В них ничего, кроме краткого описания убийства.

– Ол райт. Иди звони. Я буду у Пола.

– Откуда мне лучше позвонить?

– Из холла. Здесь автомат. А телефонистка коммутатора отеля может отличаться повышенным любопытством.

Когда Мейсон прошел через свой номер в соседнее помещение, Дрейк заканчивал бриться. Бритва перестала жужжать.

– Хэлло, Перри! – сказал детектив, отсоединяя бритву и протирая лицо лосьоном. – Что нового?

– За новым я пришел к тебе.

Дрейк надел рубашку и начал завязывать галстук.

– Ну! – поторопил Мейсон.

Дрейк не сразу ответил, поглощенный выравниванием узла галстука. Его наружность совершенно не соответствовала представлению о внешности преуспевающего детектива. На его физиономии было написано такое безразличие ко всему и ко всем, что никому и в голову не приходило: его глаза все подмечают, а мысль работает с ошеломляющей быстротой и четкостью.

– Ты мне очень помог! – наконец с чувством сказал он.

– Ну да? – удивился Мейсон.

– В смысле Милисент.

– Интересно!

– Ты поручил мне ее разыскать, предупредив, как это будет трудно. Я узнал, она якобы находится у себя, но что это – крючок для полиции. Тогда целая компания ребят пустилась по следу…

– Хватит, – сказал Мейсон, – я сам был одурачен не хуже полиции.

Дрейк с удивлением посмотрел на него:

– Так это не ловушка для шерифа?

Мейсон коротко усмехнулся.

– Я здорово обиделся, знаешь. Ее разыскивают черт знает где, а она спокойно нежится в постельке, и горничная или экономка вежливо сообщает по телефону: ее, мол, не велено беспокоить.

– Так оно и было, – со вздохом подтвердил Мейсон. – Ладно, Пол. Ты часто обижался по другому поводу: я, мол, задаю тебе немыслимые задачи. Это задание было простейшим. Тебе только надо было позвонить к ним.

– Знаешь, от таких «простейших» я могу свихнуться.

– Потерпишь… А что еще?

– По-моему, я заинтересовал шерифа из округа Кери. Он не прочь увидеть свое имя в газетах.

– Ну?

– Пока только заинтересовался и насторожился. Ему хотелось бы сенсации в плане «Женщина-тигр», «Белая вспышка», «Змеиный взгляд»… Но я ничего такого не мог ему гарантировать. Просто подумал: а что, если в этом разрезе использовать загадку закопанных часов?.. На такую подливку прокурор и газеты округа могут клюнуть.

– Посмотрим, что можно будет им предложить. Ведь кроме подливки должен быть и гарнир, не говоря уже об основном блюде. Когда совершено убийство?

– На это у меня брошен человек, скоро будем знать.

– Патологоанатом уже должен был дать заключение…

– Не дает. Во всяком случае, держат в секрете. Там, как видно, что-то не сходится.

Мейсон задумчиво размял сигарету.

– Вижу, Перри, перспективы не очень радужные?

– Так и есть! Что хорошего в деле, в котором не все сходится! Сколько адвокатов вляпывались! В последнюю минуту всплывало что-то непредвиденное, вся защита летела к чертям, а подзащитный болтался на виселице…

Для того чтобы лучше думалось, Пол попытался принять свою излюбленную позу, перекинув ноги через один подлокотник и уткнув затылок в другой. Но гостиничные кресла для этого меньше всего подходили. Пол начал крутиться и так и этак, а закончил классической позой Мефистофеля, подперев кулаком подбородок.

– Наплюет прокурор на эти закопанные часы. Какая связь с преступлением, если они даже были?

– У меня, Пол, есть теория насчет этих самых часов.

– Валяй. Дай мне такую версию, чтобы она выдержала первую минуту, а остальное я беру на себя.

– Ты когда-нибудь слышал о звездном времени?

– Это еще какое?

– То, что вычисляется по звездам.

– Разыгрываешь меня?

– Нет.

– А чем это чертово звездное время отличается от обычного, по солнцу?

– Лекции читать не буду. У астрономов имеются специальные часы, которые уходят за сутки на четыре минуты вперед. Вот они и показывают звездное время.

– Но я не астроном и ничего не понимаю. Давай ближе к делу.

– Астрономы, используя звездное время, знают положение каждой звезды в любой момент времени.

– Верю на слово. Мы не в школе. Рассказывай дальше.

– Таким образом они и находят светила. При помощи телескопа, конечно.

– Что ж, у каждого своя манера зарабатывать деньги. У нас – другая.

– Вот я и даю пищу для газет, а это дает нам деньги. Как ты не чувствуешь потенциальной возможности «звездных заголовков»?

– Ага! Значит, ты полагаешь, что часы показывали звездное время?.. А на каком основании? Тем более они, как ты знаешь, отставали на двадцать пять минут и никуда не спешили?

Мейсон снисходительно улыбнулся:

– Спешили, Пол. Ведь все наши часы, в связи с войной, переведены на целый час. И получается, те

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату