машины этого класса (каждый такой самолет мог нести до 9000 кг бомбовой нагрузки). – Прим. ред.
{92} В 1953 – 1959 гг. Джон Ф. Даллес был государственным секретарем США. – Прим. ред.
{93} Речь идет о Северной мобильной группе (Groupe mobile Nord), созданной 13 апреля 1954 г. по инициативе полковника де Кревкёра. Эта группа подразделялась на две подгруппы – Восточную (4-й лаосский егерский батальон и 2-й батальон 2-го иностранного полка) и Западную (лаосские 5-й егерский и 1-й парашютный батальоны), которыми командовали, соответственно, полковник Годар и батальонный шеф Кокле. Вместе с Северной мобильной группой в операции “Кондор” также участвовали группа коммандос подполковника Молла, состоявшая из местных партизан (лаосцев и представителей народности мео), и коммандос 610 под начальством лейтенанта Пусто. – Прим. ред.
{94}Виксберг – важнейший укрепленный город конфедератов на реке Миссисипи, который с 19 мая до 4 июля 1863 г. (во время Гражданской войны в США) осаждали войска северян под командой генерал- лейтенанта Улисса С. Гранта. Гарнизон Виксберга, возглавляемый генерал-лейтенантом Джоном К. Пембертоном, отбил все штурмы противника, но был вынужден капитулировать в результате блокады. Коррехидор – крепость на скалистом островке рядом с полуостровом Батаан (при входе в Манильский залив), которая в начальный период Второй мировой войны являлась важным оплотом американо- филиппинских вооруженных сил, оборонявших Филиппины от японцев. С 29 декабря 1941 г. гарнизон Коррехидора подвергался налетам японской авиации, а с 10 апреля 1942 г. – сильному артиллерийскому обстрелу с побережья Батаана. 5 мая 1942 г. войска 14-й японской армии генерал-лейтенанта Масахару Хоммы высадились на Коррехидоре, и на следующий день его защитники, возглавляемые генерал-майором Джонатаном Уэйнрайтом, капитулировали. Основной причиной падения этой крепости, наряду с нехваткой у американского гарнизона пресной воды и боеприпасов, была ее неподготовленность к бомбардировкам с воздуха и с ближнего берега Батаана – как и британский Сингапур, Коррехидор прежде всего предназначался для отражения атаки со стороны моря. – Прим. ред.
{95}Вальхаллой в скандинавской мифологии называлась небесная обитель верховного бога Одина, куда после смерти возносятся души павших воинов. – Прим. ред.
{96}Речь идет о проверке прохождения документов по различным военным инстанциям. Буквально эта операция называется “Paper-chase” (так же, как известная ифа-преследование, в которой в качестве следа используются кусочки бумаги). – Прим. ред.
{97}Имеется в виду операция “Плуто” – организованная при поддержке США высадка на Кубе особой бригады кубинских эмигрантов – противников режима Ф. Кастро. Высадившись 17 апреля 1961 г. на побережье залива Кочинос (Свиней), этот отряд, насчитывавший всего 1,5 тыс. человек, потерпел поражение в боях с народной милицией и вооруженными силами Кубы, и уже 19 апреля его остатки были эвакуированы с “острова Свободы”. – Прим. ред.
{98}Камелот – замок легендарного английского короля Артура, бывший, согласно преданию, центром распространения рыцарской культуры и местом, где процветали различные искусства. – Прим. ред.
{99}В ходе сражения в Арденнах американская 101-я воздушно-десантная дивизия была окружена немецкими войсками в Бастони, но продолжала стойко сопротивляться. 22 декабря 1944 г. бригадный генерал Энтони С. Маколифф, командовавший дивизией в отсутствие генерал-майора Максвелла Д. Тейлора, ответил отказом на предложение немцев о сдаче, причем сделал это в своеобразной форме. Короткое слово “Nuts!”, написанное в его ответе на ультиматум противника, довольно сложно перевести на русский язык. По смыслу оно ближе всего к нашему выражению “Придурки!”. – Прим. ред.
{100}Здесь присутствует игра слов. Прозвище Jumping Jim (Прыгающий Джим) означает, что Джеймс М. Гэвин был генералом воздушно-десантных войск и сам прыгал с парашютом в тылу врага, но одновременно напоминает слово jumping jack (“попрыгунчик”, то есть кукла-марионетка, дергающаяся на ниточках). – Прим. ред.
{101}“Чоппер” (chopper) на военном американском сленге означает “вертолет”. – Прим. пер.
{102}В США министерство обороны официально именуется “департаментом обороны” (Defense Department), а его глава – “секретарем” (Secretary of Defense). При переводе названий американского военного ведомства и его руководителя на русский язык обычно используются термины “министерство обороны” и “министр обороны”. В то же время должность государственного секретаря США (Secretary of State), по сути являющего министром иностранных дел этой страны, принято переводить буквально. – Прим. ред.