— Который час, Ханси? — крикнул он, и рулевой взглянул на хронометр над головой.
— Шесть часов три минуты, капитан.
— Через полчаса стемнеет, — с отвращением сказал Хьюго, вновь всматриваясь бесцветными глазами в ветер, потом пожал плечами и вернулся в рубку.
Он склонился над приборами. Даже для опытного взгляда это были обычные установки для обнаружения рыбы, переделанные из военных приборов, обнаруживавших подводные лодки. Обычно они сканировали морские глубины в поисках стай сардины.
Однако эти установки прошли дорогостоящее и сложное усовершенствование. Круг для этой работы нанял специалиста в Японии.
Приборы негромко гудели, панель освещалась зеленоватым внутренним светом, но звук был нейтральным, и стеклянный экран оставался пустым.
— Хочешь кофе, Ханси? — спросил Хьюго старика негра у руля. Он сам отбирал экипаж, это все были верные и преданные люди. Так и должно быть — одно неосторожное слово могло загубить многомиллионное дело.
— Ja, dankie, капитан. — Старик в ожидании сморщил обветренное лицо.
Хьюго крикнул вниз, в камбуз:
— Повар, как насчет чашки кофе?
Но ответа он не услышал, потому что в этот момент ожили приборы. Наверху зажегся ряд огоньков, глухой звук сменился короткими резкими сигналами, а экран стал призрачно зеленым.
— Он в полете! — вздохнул с облегчением Хьюго. В рубку влетел первый помощник, заправляя рубашку в незастегнутые брюки, лицо его выглядело помятым после сна.
— Вовремя, — сказал он еще сонным голосом.
— Возьми руль у Ханси, — приказал ему Хьюго и сел в кожаное кресло перед приборами. — Поворот на два пункта направо.
«Дикий гусь» развернулся в сторону моря, его движение изменилось: вместо ленивых подъемов и спусков вместе с волнами теперь началось продвижение вперед, и пена брызнула на стекло рубки.
Сидя за приборами, Хьюго следил за полетом баллона, держа «Дикого гуся» на курсе перехвата.
Увлекаемый северным ветром со скоростью в сорок узлов, баллон пересек береговую линию и быстро поднялся на три тысячи футов. Хьюго, управляя приборами, заставил баллон выпустить часть газа и оставаться на прежней высоте. Ответ немедленно отразился на экране.
— Хорошо, — сказал Хьюго. — Хороший мальчик. — Потом громче: — Немного поверни, Оскар: баллон движется на юг.
Свыше двадцати минут они пробивались сквозь волны.
— Хорошо, — нарушил молчание Хьюго, — я собираюсь сбросить его. — Он медленно повернул кнопку по часовой стрелке, выпустив весь газ из нейлонового баллона.
— Ja, хорошо. Он внизу. — Он посмотрел в иллюминатор над приборами. Под покровом свинцово-черных облаков преждевременно наступила ночь. Снаружи было темно, сквозь низкие тучи не видно было ни одной звезды.
Хьюго снова обратился к приборам.
— Хорошо, Оскар. Ты идешь по курсу. Держи его.
Потом посмотрел на старого Ханси и второго, более молодого, моряка. Они терпеливо сидели на скамье у дальней переборки. Оба были в длинных желтых пластиковых дождевиках и резиновых сапогах.
— Ну, Ханси, — кивнул Хьюго. — Идите на нос. Мы всего в миле.
Они спустились на промываемую волнами палубу, и Хьюго видел, как они укрывались от очередной волны у борта. Волны перехлестывали через головы, желтые пластиковые дождевики были ясно видны в полумраке.
— Включаю, — предупредил Хьюго рулевого. — Мы должны его увидеть.
— Понял, — сказал Оскар, и Хьюго повернул ручку, приказывая баллону включить сигнальный огонь.
Почти сразу Оскар крикнул:
— Вон он. Прямо впереди!
Хьюго вскочил и выбежал. Потребовалось несколько секунд, чтобы его глаза адаптировались и он разглядел впереди крошечный красный огонек в черноте неба и моря. Он показался на секунду и исчез за очередной волной.
— Я постою за рулем, — Хьюго сменил Оскара. — Включай прожектор.
Луч прожектора казался сплошным белым столбом в темноте. Флюоресцирующая желтая краска цилиндра ярко сверкнула в этом луче.
Хьюго удерживал «Дикого гуся» против ветра, давая возможность цилиндру приблизиться. Ханси и его товарищ ждали у отпорного крюка.
Хьюго осторожно приблизился к подпрыгивающему желтому цилиндру и издал удовлетворенное восклицание, когда крюк подцепил специальное кольцо и цилиндр начали поднимать на борт.
Он смотрел, как две фигуры в дождевиках поднялись по лестнице на мостик и положили цилиндр на стол.
— Хорошо! Хорошо! — Хьюго от всего сердца хлопнул их по спине. — Теперь идите просушитесь — оба! — Они отправились в каюткомпанию, а Хьюго передал руль Оскару.
— Домой! — приказал он. — Как можно быстрее. — И унес цилиндр в свою каюту.
Сидя у раскладного стола в своей каюте, Хьюго открыл цилиндр и извлек пластиковый пакет. Раскрыл его и высыпал содержимое на стол.
Он негромко присвистнул и взял самый большой камень. Хоть он и не был специалистом, но инстинктивно понял, что это необычайно ценный алмаз. Даже грубая необработанная поверхность не могла скрыть таящийся в глубине огонь.
Для него этот камень бесполезен, продать его невозможно. У него не было искушения обмануть Круг — это для него означало бы пятнадцать лет тяжелой работы.
Круг основывался на взаимозависимости, ни один его элемент не мог действовать самостоятельно. И в то же время каждая его часть была самостоятельна и надежно изолирована. Только один человек знал все части, и никто не знал, кто этот человек.
Хьюго извлек из ящика свои инструменты и разложил их на столе. Зажег спиртовку и поставил на нее чашку с воском.
Потом высыпал алмазы в блестящую металлическую банку. Обычная консервная банка.
Легко удерживая равновесие в корабельной качке, он снял со спиртовки чашку и вылил на алмазы расплавленный воск, заполнив банку до края.
Воск быстро застыл и затвердел, став белым и непрозрачным. Теперь камни прочно впаяны в воск, он не даст им передвигаться и дребезжать и придаст банке нужный вес.
Хьюго зажег сигарету и выглянул. Рулевой подмигнул ему, Хьюго улыбнулся.
Когда он вернулся к столу, банка уже остыла. Он закрыл ее круглой жестяной крышкой и перешел к миниатюрным тискам, прикрепленным к инструментальному столу. Тщательно закрепил крышку, глаза его щипало от сигаретного дыма.
Наконец, удовлетворенный, он положил запечатанную банку на стол и подошел к стене, на которой висел его пиджак. Достал из внутреннего кармана конверт, а оттуда печатную многоцветную этикетку. Вернулся к столу и аккуратно наклеил этикетку на банку. На этикетке было прекрасное стилизованное изображение прыгающей сардины, похожей на шотландского лосося.
— Сарины в томатном соусе. — Хьюго прочел надпись и откинулся, восхищенно рассматривая собственную работу. — Производство Юго-Западной Африки. — Он удовлетворенно улыбнулся и начал убирать свои инструменты.
— Сколько? — крикнул десятник у рыбного насоса через сужающуюся щель между «Диким гусем» и причалом.
— Около пятидесяти тонн, — крикнул в ответ Хьюго. — Потом нас прогнал северный ветер.
— Ja, ни один из кораблей не остался. — Десятник проследил, как его люди закрепляют причальные тросы, и ввел шланг вакуумного насоса в трюм «Дикого гуся», чтобы начать перекачивать сардину.