— По словам мистера Диллона, вы хотели поговорить о моем отце, — перебила его Делия.

— Совершенно верно. Но сперва мне необходимо уладить вопрос с финансированием. Вы дочь Чарли Бранда, и я доверяю вам так же, как всегда доверял вашему отцу. Я, не задумываясь, открою вам свои карты и без всякой опаски возьму в долю, но язык с трудом шевелится и слова застревают в горле, когда рядом сидит адвокат. Я расскажу вам, а он намотает на ус, и в конце концов мы оба, то есть вы и я, останемся с носом.

— Я выйду, если вы будете настаивать, — вмешался Диллон. — Но если вы предложите мисс Бранд что-то стоящее и она пожелает ссудить вас деньгами на разработку золотоносной жилы, я не только не стану отговаривать ее, но и помогу собрать необходимую сумму. Я ее адвокат, это правда, но я также… словом, мы собираемся пожениться.

— Но это нисколько не улучшает ситуацию, а скорее ухудшает ее, — нахмурился Харли. — Однако я плохо умею блюсти свою выгоду… Если бы умел, то не дошел бы в своем возрасте до такой жизни, что прошу женщину войти со мной в пай. Во всяком случае, я должен это сделать ради Чарли Бранда, а тот койот в здании суда пусть оближется, я и так уже наболтал ему слишком много.

— Вы имеете в виду Бейкера? Окружного прокурора?

— Кого же еще? Он обрабатывал меня вчера, а когда я намекнул ему, что хорошо бы поучаствовать в моем предприятии, он обошелся со мной так, словно перед ним самая последняя вонючая крыса. Я уже сказал ему, что когда пришел в свою лачугу и увидел мертвого Чарли Бранда, то перевернул его и нашел под ним записку на клочке бумаги. Спрятав ее, по обыкновению, под стельку сапога, я погрузил Чарли на лошадь и отвез в Шугабоул, и тут явился Кен Чемберс и начал ругаться и грозить. Вот я и не стал говорить ему про находку, — какой толк! — а решил держать ее у себя до поры до времени. Я бы показал листок Лему Саммису, но он поступил со мной очень невежливо. С тех пор я помалкивал до последнего вторника, когда отдал записку Дану Джексону и он положил ее в свой бумажник и тут же отсчитал мне триста долларов. Я расплатился с некоторыми долгами, а остальные деньги в тот же вечер, как безмозглый идиот, проиграл в рулетку в «Тихой гавани». И я подумал: раз Дан Джексон безо всяких отвалил за бумажку столько денег, то он, возможно, не откажется выложить еще немного, и я отправился к нему и застал вас с револьвером в руке в его кабинете.

Скуинт Харли перевел взгляд на Диллона.

— А вы не очень-то похожи на настоящего адвоката, иначе вы закидали бы меня вопросами.

— Сперва закончите.

— А я уже закончил. То же самое я вчера сообщил Бейкеру. От него и узнал, что записки в бумажнике Джексона не оказалось. Значит, ее забрал убийца, а поскольку он не взял деньги, то, выходит, что застрелил он Джексона из-за этой записки. А отсюда следует: тот, кто убил Чарли Бранда два года назад, ухлопал и Дана Джексона вечером во вторник. Вполне логично. Естественно, Бейкер страсть как хотел знать, о чем говорилось в записке, но я сказал ему, что не знаю, так как не умею читать написанное от руки. Это был листок белой бумаги величиной с мою ладонь, сложенный вдвое, с пятью-шестью словами.

— И вы не могли пересказать ему содержание записки?

— Нет, сэр, не мог.

— И записка исчезла?

— Как пить дать. Застреливший Дана похитил ее из бумажника.

— И вы утверждаете, что обнаружили листок под телом мертвого Чарли Бранда?

— Верно. Когда его перевернул.

— И никто не знает содержания записки?

— Похоже, что так.

— И вы пришли, чтобы рассказать об этом мисс Бранд?

— Вы попали в самую точку. И кроме того, сообщить ей содержание записки, если это ее интересует.

Делия и Тайлер в изумлении уставились на старого золотоискателя, сидевшего в кресле с невозмутимым видом.

— Но вы только что заявили, что не умеете читать рукописные тексты.

— Вы не очень-то внимательно меня слушали.

Это я только сказал Бейкеру, что не смог прочитать записку; учитывая, как он повел себя со мной в ответ на мою просьбу помочь с финансированием моего предприятия.

— Понимаю, — в свою очередь прищурился Диллон, глядя на Харли. — Вам нужны деньги. Если мисс Бранд согласится обеспечить вас всем необходимым для разработки золотоносной жилы, вы скажете ей, о чем говорилось в записке.

— Что-то в этом роде.

— А если подобная записка вообще не существовала? Если вы все нарочно придумали?

— Но я ничего не выдумывал! Я таскал с собой эту бумажку целых два года.

— Ну а как вы поступите в том случае, если мисс Бранд откажется участвовать в вашем предприятии?

— Я окажусь в чертовски неудобном положении, — ответил Харли. — Мне придется все равно сообщить ей содержание записки. Ведь она — дочь Чарли Бранда и должна узнать правду. Но я уверяю вас, известное мне место в Чифордских горах…

— Я согласна войти с ним в долю, — вмешалась Делия. — Я скопила достаточно денег, чтобы…

— Я сам финансирую его, — заявил Диллон, доставая из кармана чековую книжку и ручку. — Итак, Харли, о чем эта записка? Говорите, и я сейчас же выпишу вам чек или, если вы предпочитаете наличные…

— Мне не нужны деньги сию минуту. Только когда мне разрешат покинуть этот проклятый город. — Губы старого золотоискателя вздрагивали от охватившего его нетерпения, руки беспокойно шарили по скатерти. — Значит, вы готовы выдать мне ссуду? Даже до трехсот долларов?

— Разумеется.

— И прибыль пополам?

— В рамках обычных правил.

— Отлично, — согласился Харли, стараясь сдержать волнение. — Хотя, должен признать, вы не очень похожи на адвоката. На листке было написано: «Пума на охоте 450 «У.Д.».

— Пума?! — невольно вырвалось у Делии.

— Подожди минутку, — остановил ее Тай. — Записка написана карандашом или чернилами?

— Черными чернилами.

— Может, ее написал Чарли Бранд? Как вы полагаете?

— О нет! Почерк Чарли я хорошо знаю. Тут буквы крупные, круглые и толстые.

— Фраза написана в одну строчку?

— Нет. В первой строке стояло слово «пума», ниже — «на охоте», еще ниже — «четыреста пятьдесят», а в самом низу — «У.Д.».

— «Четыреста пятьдесят» написано словами или цифрами?

— Цифрами. Четыре, пять и ноль, без всяких черточек или точек между ними. Затем внизу — заглавные буквы: У и Д.

— Тай! — воскликнула Делия. — Уверяю тебя, «пума» — это Уинн Коулс! Она в то время всячески обхаживала отца, пытаясь разузнать побольше о его делах. Он много шутил по этому поводу, когда бывал дома…

— Очень может быть, — кивнул Диллон. — Но возможны и другие объяснения. Конечно, Уинн Коулс всегда не прочь поохотиться за чем-то или кем-то, и «У.Д.» напоминает подпись.

— Но слово «пума», вне всякого сомнения, относится к Уинн Коулс!

— Очень может быть, — повторил Диллон. — Вам, Харли, известен кто-нибудь, чьи имя и фамилия начинаются с этих букв?

— Нет. Думал над этим целых два года.

— Вы уверены, что почерк не Чарли Бранда?

— Так же верно, как дважды два.

— Вы сказали: листок лежал под ним. Как это «под ним»?

Вы читаете Горная кошка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату