Герда. Я вам потом отдам и карету, и шубу, и перчатки, и…

Принц. Глупости! Вороны! Летите сейчас же в конюшню и прикажите там от моего имени взять четверку вороных и заложить в карету.

Принцесса. В золотую.

Герда. Ах, нет, нет! Зачем же в золотую?

Принцесса. Не спорь, не спорь! Так будет гораздо красивее.

Вороны уходят.

Принц. А мы сейчас пойдем в гардеробную и принесем тебе шубу. Ты пока сиди и отдыхай. (Усаживает Герду в кресло.) Вот так. Ты не будешь бояться одна?

Герда. Нет, не буду. Спасибо вам.

Принц. Ты только не ходи на королевскую половину. А на нашей тебя никто не посмеет тронуть.

Принцесса. Правда, скоро полночь. А в полночь в этой комнате часто является призрак моего пра-пра-пра-прадедушки Эрика Третьего, Отчаянного. Он триста лет назад зарезал свою тетю и с тех пор никак не может успокоиться.

Принц. Но ты не обращай на него внимания.

Принцесса. Мы оставим эти канделябры. (Хлопает в ладоши.)

Входят два лакея.

Свету!

Лакеи исчезают и тотчас же появляются с новыми канделябрами.

Принц. Ну, Герда, не робей.

Принцесса. Ну, Герда, мы сейчас.

Герда. Спасибо, Эльза! Спасибо, Клаус! Вы очень славные ребята.

Принц и принцесса убегают, сопровождаемые двумя лакеями.

Все-таки я никогда в жизни больше не буду ходить во дворцы. Уж очень они старые. Мурашки-то все так и бегают, так и бегают по спине.

Раздается громкий глубокий звон. Бьют часы.

Полночь… Теперь еще вздумает явиться прапрадедушка. Ну так и есть, идет. Вот неприятность-то какая! О чем я с ним буду говорить? Шагает. Ну да, это он.

Распахивается дверь, и в залу входит высокий, величественный человек в горностаевой мантии и короне.

(Вежливо, приседая.) Здравствуйте, пра-пра-пра-прадедушка.

Человек (некоторое время, откинув голову, глядит на Герду). Что? Что? Кого?

Герда. Ах, не гневайтесь, умоляю вас. Ведь я, право, не виновата в том, что вы заре… что вы поссорились со своей тетей.

Человек. Да ты никак думаешь, что я Эрик Третий, Отчаянный?

Герда. А разве это не так, сударь?

Человек. Нет! Перед тобою стоит Эрик Двадцать Девятый. Слышишь?

Герда. А вы кого зарезали, сударь?

Человек. Да ты что – смеешься надо мной? Да знаешь ли ты, что когда я гневаюсь, то даже мех на моей мантии и тот встает дыбом?

Герда. Простите, пожалуйста, если я что сказала не так. Я ни разу до сих пор не видела призраков и совершенно не знаю, как с ними обращаться.

Человек. Но я вовсе не призрак!

Герда. А кто же вы, сударь?

Человек. Я король. Отец принцессы Эльзы. Меня нужно называть «ваше величество».

Герда. Ах, простите, ваше величество, я обозналась.

Король. Обозналась! Дерзкая девчонка! (Садится.) Ты знаешь, который час?

Герда. Двенадцать, ваше величество.

Король. Вот то-то и есть. А мне доктора предписали ложиться в десять. И все это из- за тебя.

Герда. Как из-за меня?

Король. А… очень просто. Иди сюда, и я тебе все расскажу.

Герда делает несколько шагов и останавливается.

Иди же. Что ты делаешь? Подумай, ты меня, понимаешь – меня, заставляешь ждать. Скорей же!

Герда. Простите, но только я не пойду.

Король. Как это?

Герда. Видите ли, друзья мои не советовали мне уходить с половины принцессы.

Король. Да не могу же я орать через всю комнату. Иди сюда.

Герда. Не пойду.

Король. А я говорю, что ты пойдешь!

Герда. А я говорю, что нет!

Король. Сюда! Слышишь, ты, цыпленок!

Герда. Я вас очень прошу не кричать на меня. Да-да, ваше величество. Я столько за это время перевидала, что вовсе и не пугаюсь вас, а только сама тоже начинаю сердиться. Вам, ваше величество, не приходилось, наверное, идти ночью по чужой стране, по незнакомой дороге. А мне приходилось. В кустах что-то воет, в траве что-то кашляет, на небе луна желтая, как желток, совсем не такая, как на родине. А ты все идешь, идешь, идешь. Неужели вы думаете, что после всего этого я буду бояться в комнате?

Король. Ах, вот что! Ты не боишься? Ну, тогда давай заключим мир. Люблю храбрецов. Дай руку. Не бойся!

Герда. Я вовсе не боюсь.

Протягивает королю руку. Король хватает Герду и тащит на свою половину.

Король. Эй, стража!

Распахивается дверь. Два стражника вбегают в комнату. Отчаянным движением Герде удается вырваться и убежать на половину принцессы.

Герда. Это мошенничество! Это нечестно!..

Король (стражникам). Что вы тут стоите и слушаете? Вон отсюда!

Стражники уходят.

Ты что же это делаешь? Ты ругаешь меня, понимаешь – меня, при моих подданных. Ведь Это я… Да ты всмотрись, это я, король.

Герда. Ваше величество, скажите, пожалуйста, чего вы ко мне привязались? Я веду себя смирно, никого не трогаю. Что вам от меня надо?

Король. Меня разбудила принцесса, говорит – Герда здесь. А твою историю знает весь дворец. Я пришел поговорить с тобою, расспросить, поглядеть на тебя, а ты вдруг не идешь на мою половину. Конечно, я разгневался. Мне обидно стало. И у короля есть сердце, девочка.

Герда. Простите, я вас вовсе не хотела обидеть.

Король. Ну, да что уж там. Ладно. Я успокоился теперь и, пожалуй, пойду спать.

Герда. Спокойной ночи, ваше величество. Не сердитесь на меня.

Король. Что ты, я вовсе не сержусь… Даю тебе в этом честное слово, королевское слово. Ты ищешь мальчика, по имени Кей?

Герда. Ищу, ваше величество.

Король. Я помогу тебе в твоих поисках. (Снимает с пальца перстень.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату