что она не смотрела по сторонам. Вдруг кто-то схватил ее за руку, и она через мгновение оказалась в бильярдной.

— Ну, и куда это вы направились? — сердито спросил Айван.

— Я ухожу — Эвви в хорошем обществе, и сегодня мне не обязательно сопровождать ее.

— Очевидно, она в обществе Холланда, По-вашему, он в меньшей степени мужчина, чем я? Возвращайтесь к сестре, не стоит искушать Холланда.

Лиза покраснела от возмущения.

— И это вы-то о нем так говорите? Вы еще больше упали в моих глазах, милорд!

— Я только реалист. Эвви довольно красивая девушка.

— Вот как? Но все же она менее красива, чем Антония Ковел, не так ли?

Лиза рассердилась на себя за то, что у нее вырвались эти слова, но Айван воспринял ее высказывание с явным любопытством.

— Значит, вы обратили внимание на леди Антонину? — Он вдруг иронически рассмеялся. — Еще бы, вы ведь с ней во многом похожи. Давайте-ка я вас сейчас познакомлю.

— Я не могу познакомиться с леди Антонией, потому что во дворе замка меня ждут Бишопы, — ответила Лиза.

Девушка направилась к выходу, а Айван последовал за ней. Не успела она сделать и нескольких шагов, как он подозвал слугу и распорядился:

— Скажите Бишопам, что мисс Альсестер с ними не поедет. Она подумала и решила быть рядом с се строй. Можете идти. Она обернулась и бросила на него гневный взгляд. Лакей сразу ушел, а Лиза несколько секунд размышляла, успеет ли она обогнать его. Едва ли это можно было сделать в атласном платье с кринолином. Тогда она решила вернуться в Баронский зал.

Если Айван говорит, что ей следует быть вместе с Эвви, то пусть так и будет, ему назло.

— Я хочу пригласить вас на вальс, — заявил Айван.

— Да я скорее… — начала было Лиза, но прежде чем она успела закончить страшную клятву, он вы хватил у нее манто, швырнул на скамейку, обнял Лизу за талию, и через несколько секунд они уже танцевали среди других пар.

Лиза страшно разозлилась. Ей хотелось вырваться, но Айван крепко держал ее, и к тому же он ведь был хозяином, и устроить ему при гостях сцену было бы верхом неприличия.

— Вы — спесивый, самовлюбленный, сластолюбивый болван!.. — шипела она ему в лицо, продолжая улыбаться гостям.

— Вы забыли сказать: «ублюдок», дорогая. Это слово всегда производит должное впечатление, — ответил Айван.

— Только потому, что вы все время стараетесь заслужить это название, — зло ответила она.

Айван презрительно оглядел гостей — местных и столичных.

— Поверьте, я вовсе не стараюсь, — ответил он.

Постепенно маркиз оказался вместе со своей партнершей у открытых дверей, ведущих на заснеженный балкон. Оба они замолчали. Гнев Лизы не утих, но музыка вальса была нежной и приятной, и Лиза стала понемногу успокаиваться, слушая эти звуки. Движения ее стали более плавными, и вскоре они танцевали, как герой и героиня из сказки. Бросив взгляд на лицо Айвана, Лиза удивилась выражению его глаз. Он смотрел на нее как на неземное и прекрасное существо, как на ангела, сошедшего с небес. Вдруг и он поглядел ей в глаза, и они без слов поняли друг друга. Между ними возникла в эту минуту такая внутренняя близость, что Лизе стало даже неловко и захотелось отвести глаза, но Айван крепко держал ее в объятиях, и девушка не сомневалась: будь они сейчас одни, а не среди гостей, он бы снова поцеловал ее, причем ей казалось, что на этот раз она не стала бы сопротивляться.

— Вы ведь любите меня, Лиза?

Услышав от него то, что больше всего боялась услышать, Лиза чуть не упала. Хотя Айван поддержал ее, она не могла продолжать танцевать. Вырвавшись от него, девушка кинулась к скамейке, схватила свое манто и через стеклянную дверь вышла на балкон.

Музыка уже смолкла, но через открытые двери она слышала обрывки разговоров и звон бокалов. Подол ее платья покрылся снегом, но сейчас это ее не волновало. Сердце ее боролось с разумом. Вопрос Айвана застал ее врасплох. В ее теперешнем настроении и состоянии она вполне могла сделать неверный шаг и погубить себя, чтобы потом сойти с ума от горя, подобно ее отцу.

— Лиза!

Обернувшись, она увидела, что позади стоял ее злой гений. Лиза попятилась к перилам.. — Айван, оставьте меня, Вернитесь к гостям. — прошептала она.

— Чего вы боитесь?

— Я не очень хорошо чувствую себя и хочу поехать домой. Вы зря не отпустили меня с Бишопами.

— В таком случае позвольте отвести вас наверх.

— Нет! Оставьте меня, умоляю вас.

В это время Лиза услышала женский смех. Подняв глаза, она увидела, что у соседней раскрытой двери стоят Арабелла и еще две или три девушки, знакомых Лизе с детства.

— Что бы это значило, Летиция? — заговорила Арабелла. — Ты нас уверяла, что тебя отпугивает шрам маркиза, а сегодня ты дулась весь вечер, потому что он не пригласил тебя на вальс.

— Летти просто ревнует, — заметила другая девушка, с которой (Лиза видела это) Айван танцевал полчаса назад.

— Вовсе нет, — отозвалась Летиция. — Потом, это ведь Арабелла мечтает о нем, а вовсе не я!

Арабелла довольно улыбнулась, но промолчала. Заговорила другая девушка:

— Вот что я вам скажу. Моя мама не раз говорила, что он никому не достанется, пока Лиза Альсестер остается в Ноддинг Нолл…

— Брось, — перебила Летиция. — Много знает твоя мама! Даже человек с испорченной репутацией, как маркиз, никогда не женится на «похотливой Лизе».

Тут девицы разразились смехом, как будто услышали удачную шутку. Арабелле, правда, насколько можно было судить по ее лицу, эта шутка Летиции не показалась особенно забавной, но она и не защитила Лизу. Лиза отошла в глубь балкона. Ей было очень больно, и она не могла даже смотреть на Айвана. Он всегда хотел унизить ее, а теперь ему не пришлось даже тратить для этого никаких усилий.

Айван коснулся ее руки и мягко сказал:

— Лиза, вы ведь с ними не одного поля ягода. Поэтому не им, с их моралью, судить вас.

Лиза едва не заплакала. От его слов ей стало еще хуже. Он, похоже, попрекнул ее нынешней бедностью. Она ответила ему с насмешкой и вызовом:

— Ну, уж тут вы ошибаетесь, милорд. Я по-прежнему такая же, как и они. Ни мое происхождение, ни моя мораль не уступают ни в чем.

— Алаинн, вы меня неправильно поняли, — воскликнул он.

У Лизы на глазах выступили слезы.

— Нет, — ответила она с горьким смехом, — это вы меня не поняли. Они говорят, что вы на мне не женитесь, но все наоборот. Арабелла, пожалуй, вам пара, жалкий цыган, но только не я! — с этими словами Лиза побежала к лестнице, которая вела с бал кона во двор замка. Она хотела только одного: бежать отсюда. Ступеньки были скользкими от снега, но она каким-то чудом удержалась на ногах. Айван что-то кричал за ее спиной, но она не слушала его.

Когда она спустилась во двор, то услышала, что Айван упал и зло выругался. Она не остановилась: по его цветистой брани было понятно, что с ним все в порядке, она же опередила его и теперь хотела воспользоваться этим преимуществом. Снег засыпал землю, но кто-то, выезжая из замка на санях, проложил тропу к воротам. У дверей кухни она заметила оставленную кем-то повозку с запряженным в нее пони. Лиза приняла твердое решение обязательно вернуть повозку утром следующего дня и направилась к пони по снегу, не обращая внимание на промокший подол платья и на мокрые, видимо, теперь испорченные туфельки. Она уселась на повозку, и через несколько минут пони уверенно пошел по следу, проложенному санями.

— Черт побери, Лиза, немедленно остановитесь! — услышала она крик Айвана, но не обратила на это внимания. Вскоре она выехала за ворота замка, провожаемая только его ругательствами.

Вы читаете Падший ангел
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату