— Правильно, мисс Альсестер, вам лучше всего поскорее вернуться домой.

Не заставляя себя уговаривать, Лиза бросилась бежать к дому с такой стремительностью, будто от этого зависела ее жизнь.

Глава 17

После того ночного визита в конюшню Лиза три дня не выходила из своей комнаты. Ей не хотелось, есть, ее не интересовали наряды. Она часами сидела у окна и смотрела во двор, туда, где находилась конюшня.

С тех пор как Айван поцеловал Лизу, она сама не знала, любит ли его по-прежнему или презирает. Она больше не могла считать, что Айван к ней равнодушен, но зато он испугал ее и опозорил перед остальными конюхами. Она всякий раз краснела, вспоминая Скарборо, Вилли и других свидетелей того ночного поцелуя.

И в тот день Лиза, непричесанная, в одном старом синем халате, сидела у окна, предаваясь своим печальным размышлениям, как вдруг ее внимание привлекли шум и суета во дворе. Выглянув в окно, она широко раскрыла глаза от удивления: у дома остановилась карета родителей, вернувшихся почти на месяц раньше намеченного срока.

В сильном волнении Лиза вскочила, бросилась к туалетному столику и стала наскоро причесываться. В это время явилась горничная Салли, конечно уже знавшая о приезде хозяев. Она принесла Лизе одно из ее нарядных платьев. Через полчаса Лиза была готова и сбежала вниз, в гостиную, чтобы поскорее увидеться с родителя ми. Она их так давно не видела, что начала забывать, как они выглядят. Девушка услышала голос Эвви:

— … У нас всех было все хорошо, мама. Даже Джордж не очень шалил.

Появление Лизы привлекло к ней внимание всех, кто находился в гостиной, и сестра вдруг умолкла. Лиза вдруг поняла: случилось что-то нехорошее. У Эвви, которая сидела рядом с матерью, был встревоженный вид, она держалась напряженно. А у самой их мамы, красавицы Ребекки, был такой вид, как будто она не спала несколько дней. Похоже, было также, что она долго плакала: у нее были красные глаза, а в руке она держала мокрый платок. Но сейчас Ребекка уже не плакала и, встретившись глазами с встревоженной дочерью, ободряюще улыбнулась и обняла ее.

— А вот и моя славная девочка! — воскликнула мать, целуя Лизу в лоб. — А я уже хотела спросить о тебе у Эвви. Наверное, ходила в конюшню навестить своего пони?

Лиза попыталась улыбнуться в ответ, хотя ей трудно было это сделать.

— Нет, мама, — ответила она. — Я просто хо тела привести себя в порядок.

— Для твоей мамы ты всегда хорошо выглядишь, деточка, — проговорила Ребекка. Улыбка ее была грустной. Поглядев в глаза матери, Лиза поразилась тому, сколько печали и тревоги было в ее взгляде.

Лиза беспокойно оглядела гостиную, и только теперь заметила, что отец стоял у камина и пил бренди. Ей показалось, что на лице его появились новые морщины. Обычно это был бодрый, энергичный человек, очень любивший их с Эвви, который всегда устраивал у них дома многолюдные приемы. Теперь же он вы глядел постаревшим и несчастным.

— Отец! — тихо позвала Лиза.

Он тут же поставил на каминную полку бокал, подошел к дочери и молча обнял ее.

— Папа… что случилось? — спросила она шепотом.

Но он не ответил. Быстро отпустив Лизу, отец ее снова вернулся к камину и снова стал пить бренди. Она была поражена тем, что, похоже, выпивка интересовала отца больше, чем его дочери, которых он не видел уже несколько месяцев.

— Мама, папа, а не пойти ли нам к Джорджу? — предложила Эвви.

Посмотрев на сестру, Лиза поняла, что, и она так же встревожена и растеряна.

— О конечно! — Ребекка встала и взяла за руки обеих дочерей. — Он сейчас в детской?

— Наверное, — ответила Эвви. — Няня, конечно, могла бы привести его сюда, но, может быть, нам лучше самим туда подняться.

— Папа, ты пойдете с нами? — осторожно спросила Лиза.

— Попозже, девочки, — прошептала Ребекка. Лиза посмотрела на мать и заметила, что у нее на глазах снова появились слезы. Лизе самой захотелось плакать, но мать стиснула ее руку, словно ища поддержки. Лиза закусила губу, чтобы не расплакаться, и мать с дочерьми отправились в детскую.

Джордж был прелестным мальчиком даже в младенчестве, а в четыре года — тем более. Ребекка залюбовалась черноволосым и черноглазым сыном, который сидел на лошадке-качалке, еще не заметив, что к нему пришли. Когда он поднял голову, мать взяла его на руки, и Джордж прижался к ней.

— Джордж, что ты скажешь своей мамочке, моя радость? — спросила няня.

Джордж радостно заулыбался и показал на Лизу.

— Вот, она моя мама, — заявил он.

— Нет, нет! — в ужасе вскрикнула няня.

— Мама! — повторил он,

Ребекка поцеловала сына в розовую щечку. По том он вдруг стал проявлять беспокойство, и ей пришлось спустить его на пол. Видимо, у Джорджа были какие-то интересные игрушки, потому что он сразу направился в комнату для игр, и няня покорно последовала за ним.

— Джордж! — позвала Лиза, готовая вернуть ребенка.

— Не надо, милая, — остановила ее Ребекка. — Пока хватит. К тому же я очень устала. Пожалуй, я пойду к себе и отдохну немного. Вы уж простите меня, девочки.

Лиза и Эвви молча кивнули. Они грустно смотрели вслед матери, пока она спускалась вниз по лестнице.

Сестры не могли понять, что же случилось. Эвви решила, что кто-то умер, но Лиза не согласилась с таким предположением. Ведь в таком случае родители им бы рассказали о том, что произошло. Беда в том, что случилось, очевидно, нечто такое, о чем ни отец, ни мать даже не смеют сказать. Заметив, как бледна сестра, Лиза отвела ее в комнату, велела принести ей чаю, уложила на диван и только после этого ушла. Лизе надо было поговорить с отцом.

Когда она спустилась в гостиную, там уже горели светильники, зажженные прислугой. Хотя это было сейчас не так важно, но Лиза все же немного обрадовалась тому, что отец не сидел в одиночестве в темной комнате.

— Папа!

Он сидел на диване, перед ним стоял бокал с недопитым бренди. Услышав ее голос, он поднял го лову и сказал:

— Иди сюда, девочка. Закрой дверь.

Взглянув на лицо отца, Лиза поразилась тому, как он вдруг резко постарел. Теперь этот человек, прежде моложавый и полный энергии, был похож на собственную тень. Лиза вновь с трудом удержалась от слез.

— Папа, мы с Эвви очень волнуемся, — начала она. — Вы с мамой чем-то так…

Он вдруг перебил, словно даже не расслышал ее слов:

— Кого соединил Господь, тех да не разъединят люди.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — прошептала растерянная Лиза.

— Я благодарю Бога за то, что ты этого не понимаешь, Лиза. — Он сложил руки, словно для молитвы.

— Да что же случилось, папа? — повторила она. — Пожалуйста, скажи мне. Ты меня так напугал.

Он встал, подошел к окну и стал смотреть вдаль, на обширные поля Альсестеров, где желтый лен перемежался с зеленой пшеницей. Это была картина, радующая душу, но сейчас она не принесла ему ни радости, ни успокоения. Отвернувшись от окна, он произнес:

— Лиза, девочка моя, расскажи, как вы тут жили все это время.

— Ну… — неуверенно проговорила она, не зная с чего лучше начать. — Эвви научилась заставлять Мелодию брать барьеры, и мистер Мерривезер говорит, что она делает успехи. Лиза умолкла, заметив, что отец снова начал пить, очевидно не очень прислушиваясь к тому, что она говорит, но сочла за лучшее продолжать рассказ.

— Я пока езжу верхом на Танцоре, но надеюсь, что скоро мне достанется Сириец.

Вы читаете Падший ангел
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату