– Конечно, ваша светлость. У нас есть мустанг, который может на полном скаку пройти расстояние до Эрмосильо и обратно, передохнув лишь в часы стоянки в городе. Когда прикажете выехать?

– Чем скорее, тем лучше; как только отдохнете.

– Отдохнуть от чего, ми амо?[32]

– Разве вы мало наездились сегодня в поле?

– Это никогда не утомляет меня, ваша светлость! – весело сказал дон Хосе. – На коне я отдыхаю. За полчаса я, пожалуй, успею заарканить и оседлать моего мустанга и смогу отправиться в дорогу, если только вашей светлости не угодно будет отложить мое путешествие.

– Но ведь приближается час сиесты и невыносимого полуденного зноя.

– Вам хорошо известно, ваша светлость, что мы, полуиндейцы, – дети огня. Солнце ласкает, но не обжигает нас.

– У вас всегда готов ответ на все. Благодарю вас, дон Хосе. Вы знаете, как глубоко я ценю и уважаю вас, и поймете, почему я выбрал именно вас для одного важного поручения.

– Можете быть уверены, ваша светлость, что оно будет исполнено.

– Отлично! Итак, вам придется без промедления отправиться в Эрмосильо, где вы получите по этим векселям пятьдесят тысяч пиастров в английском банке «Вильсон и сын».

– «Пятьдесят тысяч пиастров»! – изумился дон Хосе.

– Вас это удивляет, не правда ли, мой друг? Вы в курсе моих дел и потому, вероятно, спрашиваете себя, откуда мог я раздобыть такую уйму денег?

– Я ни о чем себя не спрашиваю, ваша светлость. Вы приказываете – я исполняю. Все остальное меня не касается.

– Этими деньгами меня ссудил один друг, щедрость которого, как видите, воистину не знает пределов.

– Дай Бог, чтобы вы не ошиблись, ваша светлость.

– Что хотите вы сказать, дон Хосе? На что намекаете?

– Я ни на что не намекаю, ми амо. Мне только кажется, что по нынешним временам чрезвычайно трудно встретить друзей, которые из одного лишь желания помочь ссужали бы пятьюдесятью тысячами пиастров человека, – простите за откровенность, ваша светлость, – дела которого находятся в таком положении, как ваши. Я думаю, что не мешало бы разобраться в мотивах столь необычайной щедрости. Дон Фернандо вздохнул. В глубине души он сам разделял опасения дона Хосе. Но, следуя тактике людей, не желающих сознаться в своей ошибке и не знающих, как оправдать ее, маркиз круто перевел разговор на другую тему:

– Возьмите с собой трех… пожалуй, даже четырех пеонов.

– К чему, ваша светлость?

– Они будут охранять вас на обратном пути.

– Полноте, ваша светлость! – рассмеялся дон Хосе. – Охрана мне ни к чему. Здесь вам эти пеоны будут полезнее, чем мне. В Эрмосильо я куплю для перевозки золота вьючного мула… И хотел бы я увидеть того ловкача, который сумел бы отбить его у меня!

– Я все же полагаю, что вам не мешает захватить с собой конвой.

– Позвольте вам заметить, ваша светлость, что тогда уж на меня наверное нападут разбойники.

– Что хотите вы сказать? Любопытно!

– Очень просто, ми амо: одинокому путнику легче проскочить незамеченным по нашим дорогам, которые нынче кишат разбойниками всех видов и мастей.

Дон Фернандо невольно улыбнулся – до того забавным показалось ему рассуждение управителя.

– Ну, знаете, дон Хосе, в том, что вы сказали, мало убедительного.

– Напротив, – возразил дон Хосе. – Видите ли, ваша светлость, эти разбойники прерий – хитроумный народ, даже слишком хитроумный, что весьма часто и губит их. Им никогда и на ум не придет, что какой-то несчастный метис, с жалким мулом в поводу, везет с собой пятьдесят тысяч пиастров. Но конвой из вооруженных пеонов обязательно вызовет их подозрения, они захотят проверить, по какому случаю снаряжена такая пышная свита, и я буду ограблен.

– Возможно, вы правы, дон Хосе.

– Я безусловно прав.

– Ладно, не буду больше настаивать, дон Хосе; поступайте как знаете.

– Будьте спокойны, ваша светлость, я вручу вам все ваши деньги, до последнего пиастра. Ручаюсь вам!

– Дай Бог! Вот вам векселя. Поедете, когда сочтете нужным. Счастливого пути!

– Через час я буду уже в дороге, ваша светлость. Дон Хосе аккуратно сложил векселя, засунул их за пазуху и, поклонившись маркизу, вышел. Он направился прямо в кораль, где в несколько минут заарканил мустанга с тонкими ногами, небольшой головой и пылающим взором и, тщательно почистив, оседлал его. Затем дон Хосе проверил свое оружие, пополнил запасы пороха и пуль в своей альфорхе и, уложив туда же дорожную провизию, вскочил в седло. Но прежде чем покинуть асиенду, он подъехал к одному из строений, стоявшему немного поодаль от главных зданий, и, остановив здесь коня, осторожно стукнул два раза в окно. Из отворившегося окна выглянула голова дона Руиса.

– О, да это дон Паредес! – воскликнул он. – На плантацию? Подождите меня, поедем вместе.

Вы читаете Твердая Рука
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату