Он нажал на акселератор, и машина понеслась по улочке. Бен беспрерывно нажимал на клаксон. Гудки производили такой шум, что в доме Гордонов зажглись огни во всех комнатах.
Андреа с облегчением отметила, что дом невредим. Пожар полыхал по другую сторону пашни, там, где были конюшни.
Потом, когда все уже было позади, она могла вспомнить события той ночи во всех подробностях.
Мистер Гордон первым бросился вниз по лестнице. Он успел только накинуть поверх пижамы пальто и надеть туфли на босу ногу. Бледная миссис Гордон стояла внизу у двери и плакала. Она прокричала вслед своему супругу, чтобы он был осторожным. Джордж Маклин был полностью одет и пронесся мимо так, будто убегал от мчащейся следом Сары, которая на ходу застегивала джинсы поверх тончайшей ночной рубашки. Сара бежала босиком.
— Нужно помочь им, — прокричал Бен. — Там лошади! Там прекрасные лошади!
Он вытянул Андреа из машины.
Она, спотыкаясь, бежала за ним. Высокие каблучки постоянно проваливались в мягкую землю. Недалеко от стойл она сбросила туфли.
Чарли Олсен качал воду. Однако шланг был недостаточно длинным и не достигал сараев. Хирэм Беннет кричал, чтобы принесли другие шланги. Миссис Олсен и миссис Беннет таскали воду к своим верандам, которые располагались достаточно близко от горящей конюшни, и выливали ее на деревянные полы. Кто-то вложил в руки Андреа шланг, и она теперь стояла в одном ряду с остальными, кто боролся с огнем.
Наконец они услышали пожарную сирену. Охваченная ужасом, Андреа увидела, как потерявшие ориентацию лошади, которые были уже практически в безопасности, снова срывались и бежали в огонь.
Конюшни уже нельзя было спасти. Все работали с полной самоотдачей, чтобы по крайней мере обезопасить от огня дома. Это напоминало кошмар. Пахло гарью и жареным мясом. Андреа подташнивало. Возбужденные люди, разгоряченные, неистовствующие лошади, горящие стойла, пожарные машины — от всего этого она была близка к обморочному состоянию.
— Вот, — раздался в этот момент голос рядом с нею, — держите.
Андреа почувствовала в руках веревку и увидела рядом бледное, напряженное и измазанное гарью лицо Дэвида Гордона.
— Уведите отсюда эту лошадь. Куда угодно. Отведите ее в безопасное место. Она продолжала стоять.
— Вы что, никогда не водили лошадей? — прикрикнул он.
Андреа механически кивнула и как лунатик пошла вперед. В тополиной аллее она обвязала веревку вокруг дерева. Полная отчаяния, она попыталась успокоить возбужденное животное. Наконец лошадь замерла, положив голову ей на плечо. Это помогло Андреа прийти в себя. Она прижалась к лошади и горько зарыдала.
Так и нашли ее Дэвид с Беном. Дэвид проводил ее назад в дом, а Бен отвел лошадь в коровник. Огонь к тому времени погасили. Андреа видела опустошенные лица уставших помощников. Хирэм Беннет стоял на веранде рядом с мистером и миссис Гордон. Казалось, что он плачет.
Можно было выпить горячего кофе, но Андреа не могла сделать и глотка. У нее в ушах продолжало звучать ужасное ржание погибающих лошадей, и она все еще ощущала запах горелого мяса. Ей хотелось спать. Только спать и ничего больше!
На софе лежала Фелиция. Ее бабушка накинула поверх девочки покрывало и сидела рядом. Сара присела на краешек дамасской тахты. Рядом расположился Джордж. Затем вошел мистер Гордон. Он выглядел постаревшим и каким-то отстраненным. Судьба жестоко обошлась с ним.
— Нам нужно поговорить, — сказала Сара.
— Только не сейчас, — резко возразил Дэвид.
— Когда же еще? — вспылила Сара. — Что еще должен натворить Джастин, прежде чем его увезут отсюда?
— Да успокойтесь же! — приказала миссис Гордон и положила руку на грудь Фелиции.
— Почему, если что-то случается, все всегда думают, что это непременно Джастин виноват? — внезапно услышала в тишине свой голос Андреа. — Хосе мне говорил, будто он спит все ночи напролет.
— Джастин боится темноты, — подтвердила Фелиция.
— Да не будь ты такой глупой, Фелиция, — набросилась на нее Сара. — Ну кто еще мог играть со спичками в сараях и конюшне?
— И верно, кто? — спросил ее брат. — Кто это мог бы быть? Может, другой ребенок?
— В полночь? — возмутилась Сара. — Я полагала, что ты на моей стороне, Дэвид.
— Прекратите! — приказал мистер Гордон. — Я уверен, что Андреа не хотела спровоцировать семейную ссору. Завтра поговорим обо всем. А что делать — решать мне.
Андреа ушла к себе. Она охотно приняла бы ванну, однако боялась заснуть в воде. Ее ночные принадлежности почему-то оказались не там, где должны были находиться: они валялись кучкой на полу шкафа. Там же Андреа обнаружила и свое котиковое манто, которое она не надевала уже целую неделю. Не могло же оно упасть само по себе?
Андреа задумалась. Затем неожиданно улыбнулась. Ну конечно же Бельма. Ведь манто с самого начала очень понравилось ей. Наверное, она проскользнула в комнату, пока Фелиция спала. Да и пара платьев висят не на своих местах. Бельма, вероятно, примеряла их, выбрав те, что подходят к фигуре и выглядят более привлекательно, чем ее собственные. Андреа решила при первом же удобном случае подарить девушке пару своих вещей.
Едва положив голову на подушки, она крепко уснула и даже не прореагировала на то, что дверца шкафа вскоре открылась и по ее лицу скользнул луч света.
Глава 7
Прошло несколько недель, прежде чем пропал запах гари и горелого мяса. Однако и апрельские дожди оказались не в состоянии смыть следы той кошмарной ночи. Андреа мечтала о неистовой буре, но напрасно.
Джастин остался на ферме. Казалось, что это обстоятельство уже не вызывает особого беспокойства у Сары. Похоже, она смирилась с решением отца, понимая, что ей не удастся добиться своего.
К счастью, после того пожара больше не случалось никаких иных неприятных происшествий. Андреа наслаждалась покоем, только нескончаемые дожди изредка выводили ее из себя.
Благодаря присутствию Дэвида, за столом теперь было более оживленно. Он охотно шутил и часто предлагал обсудить некоторые свои идеи. Фелиция прямо-таки расцвела благодаря его вниманию. После приезда дяди она больше не видела во сне кошмаров.
Да и у Андреа появилось больше свободного времени, поскольку Фелиция явно предпочитала общество своего дяди. Он брал ее на руки и переносил в свой «Бентли», а потом они ехали гулять. Если же погода благоприятствовала, он надолго уходил с нею, толкая перед собой кресло-каталку.
По отношению к Дэвиду Андреа вела себя подчеркнуто вежливо, но в душе хотела, чтобы обстоятельства как-нибудь свели их вместе. Она не понимала, почему ей так досаждает его равнодушие, тем более, что теперь Бен и его дружеское расположение значили для нее гораздо больше.
А с Беном они встречались все чаще. Однажды она даже сопровождала его во время дневного обхода больных. На нее производило глубокое впечатление то уважение, с которым к нему относились повсюду.
Из-за пожара посещение дома Альваресов не состоялось. С тех пор Андреа лишь пару раз встречала Хосе и Софи. У Сары теперь бывали только Бен, Андреа и время от времени Дэвид. Иногда на пару минут появлялась и Кэрол Флетчер. Первоначальная холодность в отношениях между Беном и Дэвидом уступила место дружелюбию. В результате Андреа решила, что первоначальное впечатление об их взаимной