впечатление человека дружелюбного и несколько ребячливого. У него были теплые миндале видные глаза, и он охотно и много смеялся. В сравнении с Альваресом Бен казался огромным, хотя в действительности был даже ниже Джорджа Маклина, рост которого Андреа оценила приблизительно в метр девяносто.
Почему ей понравился Бен, Андреа и сама не могла сказать. Выглядел ли он настолько привлекательным, или она просто стосковалась по мужскому обществу? Она называла его доктором до тех пор, пока он не попросил называть его по имени. Это давалось ей с трудом, и пару раз она все же оговорилась.
— Нам доставило огромное удовольствие познакомиться с вами, — объявила в одну из невольных пауз Софи Альварес, — мы ведь тут постоянно общаемся между собой и потому уже успели основательно поднадоесть друг другу.
— Да, что-то в этом духе, — поднимая бокал, подтвердил Джордж.
Теперь он не производил впечатление того молчуна, каким показался Андреа за ужином в доме Гордонов. На сей раз его глаза даже весело блестели.
— Хосе рассказывал мне, будто ваш дом некогда был частью монастыря, сказала Андреа, обращаясь к Софи. — Я с удовольствием посмотрела бы на его. К тому же Берт с почты полагает, что в доме должна водиться нечистая сила.
— А-а, Берт? — усмехнувшись, переспросила Софи. — Уж у него-то в запасе всегда целая куча различных историй. Но я, к сожалению, вынуждена вас разочаровать — мне пока еще ни разу не приходилось сталкиваться с привидениями в нашем доме. Ни разу не слышала ни звона цепей, ни звука таинственных шагов.
— В таком случае я и вправду разочарована, — подыграла Андреа. — Мне очень нравятся истории о призраках, но еще ни разу в жизни не приходилось бывать в доме, где есть привидения.
— Едва ли вы у нас их увидите, но все же посетите нас. Дом вам понравится, и — кто знает — вдруг ради вас и появится какой-нибудь дух…
Хосе что-то прошептал Софи на языке, который Андреа не понимала. Софи рассмеялась.
— Хосе считает себя полиглотом, — пояснила она Андреа. — Сейчас он сказал мне по-польски: «Попридержи язычок, Софи». На этом его знание этого языка кончается.
И в тот же миг Хосе обрушил на жену целый шквал быстрых фраз. Софи пояснила:
— А теперь он продемонстрировал свое знание цифр, сказал «Я люблю тебя» и еще раз «попридержи язычок». Подобным образом он, возможно, и произведет на кого-нибудь впечатление. Только не на поляков.
Все рассмеялись, и Хосе громче всех, но Андреа обратила внимание, что он посмотрел при этом на жену почти что со злостью.
— А вам уже приходилось бывать в Клинтон-Сити? — поинтересовался Бен Трэверс.
— Нет. А что это за город?
— Тот же Индиэн Гэп, но в улучшенном варианте, — улыбнувшись, ответил он. — Если вы сможете вынести этот небольшой городок со всеми его особенностями, я с удовольствием предложу вам там ужин в ресторане. Еще там есть обширный выбор кинотеатров, на всякий случай уточняю — два. До Чикаго же более чем восемьдесят миль, и мне не хотелось бы забираться так далеко. В последний раз, когда я выезжал туда, как раз должна была рожать миссис Беннет. В результате Хирэму пришлось самому принимать ребенка. Он абсолютно измучился к тому времени, когда я вернулся.
— Я бы с удовольствием съездила в Клинтон-Сити, — ответила Андреа.
Может быть, это прозвучало чересчур страстно. Откровенно говоря, город не вызывал у нее ни малейшего интереса.
— Летом там очень красиво, а уж когда в июле в городе проходит ярмарка — тогда люди кажутся себе настоящими горожанами.
— Вы уж не присваивайте себе полностью Андреа, — прокричал через комнату Хосе. — Нам с Софи тоже хочется пообщаться с нею.
— Не хочешь ли сегодня вечером поужинать с нами? — спросила Софи.
— Нет, сегодня, к сожалению, не удастся, — пожалела Андреа. — Я пообещала Вельме вечером побыть с Фелицией. Кстати, который сейчас час?
— Почти семь, — притворно простонала Сара. — Уже достаточно поздно. А ну, быстро, выпили!
Она вынесла на кухню практически пустые подносы. Андреа последовала за нею с бокалами. Так как дверь на кухню оказалась закрытой, она нажала осторожно локтем на ручку и тихо открыла дверь, после чего замерла с открытым от удивления ртом.
Сара, прислонившись спиной к мойке, обхватила руками шею Вена Трэверса и шептала:
— Ну пожалуйста, ради меня, Бен, пожалуйста…
Осторожно прикрыв дверь, Андреа громко позвала Сару, а затем с шумом открыла дверь вновь. Сара уже мыла посуду, а Бен прошел навстречу Андреа и взял у нее из рук бокалы.
Андреа понимала, что едва ли ей стоит чувствовать себя разочарованной, ведь она только что познакомилась с этим человеком. Да и ломать голову, думая о Саре, наверняка не следует. Однако ей с трудом удалось выдавить из себя прохладную улыбку, и она сразу же безмолвно покинула кухню.
— Эй, куда вы так торопитесь? — прокричал вслед Бен.
— Я уже ухожу, Сара, — бросила через плечо Андреа. — Увидимся потом дома. Большое спасибо за приглашение. Все было замечательно.
Она медленно прошла в гостиную.
— Она, кажется, видела нас… — услышала она позади себя голос Бена.
— Черт! — раздался в ответ возглас Сары, — теперь она подумает, что мы…
После вечеринки Андреа старалась не встречаться с Маклинами. Да и для Бена Трэверса нашлась отговорка, когда он пригласил ее пообедать в Клинтон-Сити.
И все-таки в конце недели во время прогулки она угодила прямо в руки Саре. Сара, чувствуя, с чем связана отчужденность Андреа, первая начала откровенный разговор. Она пояснила Андреа, что знает Бена Трэверса со школьных лет, и будто бы в тот вечер она умоляла его убедить отца в необходимости отослать с фермы Джастина, прежде чем случится что-нибудь непоправимое.
— Сожалею, что вы могли превратно истолковать увиденное, — заверила она наконец, — и хотела бы надеяться, что теперь для вас все выглядит иначе.
— О-о, я сейчас представляюсь самой себе этакой злющей шпионкой, смущенно ответила Андреа. — Вы, наверное, приняли меня за…
— Вы очаровательны, — прервала ее Сара, — и вполне естественно, что вам пришло в голову самое простое объяснение. Но теперь мы снова друзья, не правда ли?
Андреа кивнула.
— Вот и отлично. Но, ради Бога, освободите беднягу Бена от его адских мук. Всю эту неделю он ужасно страдает.
— Обязательно позвоню ему, как только приду домой, — пообещала Андреа. — Смотрите-ка — Хосе.
— О, черт! — буркнула Сара.
— А мне казалось, он вам нравится.
— Он нравится мне гораздо больше, когда рядом с ним Софи. — Сара состроила гримаску. — Тогда он не так интенсивно демонстрирует свой шарм.
Она подмигнула Андреа, и обе рассмеялись.
— О-о! Восхитительные дамы развлекаются, как я вижу. Им весело, воскликнул Хосе, приблизившись к ним.
— А где Софи? — спросила Андреа.
— Дома. Кому-то из нас теперь обязательно нужно оставаться с Джастином.
— А с кем же он оставался, пока вы с Софи были в гостях у Сары? полюбопытствовала Андреа.
— Мы приглашаем обычно кого-нибудь, когда нужно уходить вдвоем. В тот раз была сестра из больницы, свободная от дежурства. Конечно же, мы не можем позволять себе этого часто.
Хосе демонстративно поморгал своими длиннющими ресницами и улыбнулся Андреа. Она понимала, что громко рассмеется, если сейчас встретится взглядом с Сарой.