чтобы нам понравиться, достаточно быть мужчиной, почему же вы мне так не нравитесь?
Бартоло
Розина
Явление пятое
Явление шестое
Начеку
Бартоло. Где ты был, сонная тетеря, когда сюда приходил цирюльник?
Начеку. Я, сударь… а-а, а-а, а-а…
Бартоло. Наверно, обделывал свои делишки? Что ж, ты так и не видел цирюльника?
Начеку. Как же не видел, он мне еще сказал, что я совсем болен. И, верно, так оно и есть, потому как у меня во всем теле началась ломота, едва объявил он, что я за-ахвора-ал… А-а, а- а…
Бартоло
Явление седьмое
Начеку
Бартоло. Прочихаешься в воскресенье.
Весна. Вот уж больше пятидесяти… пятидесяти раз… в минуту!
Бартоло. Что же это такое? Я вас обоих спрашиваю, не приходил ли кто-нибудь к Розине, и вы мне не говорите, что цирюльник…
Начеку
Бартоло. Бьюсь об заклад, что этот плут с ним в заговоре.
Начеку
Весна
Бартоло. Справедливость! Это вы между собой, холопы, толкуйте о справедливости! А я — ваш хозяин, следовательно я всегда прав.
Весна
Бартоло. Если правильно! Если я не хочу, чтобы это было правильно, так я настою на том, что это не правильно. Попробуй только признать, что эти нахалы правы, — посмотрим, что тогда будет с правительством.
Весна
Начеку
Бартоло. Ну, так убирайся отсюда вон, честный бедняк!
Весна. Ах, сударь, честное слово, если б не барышня, ни за что бы… ни за что бы не остался у вас в доме.
Бартоло. Что с ними сделал Фигаро! Я догадываюсь: этот мошенник хочет вернуть мне свой долг, не уплатив ни гроша…
Явление восьмое
Бартоло. А, дон Базиль, вы пришли дать урок музыки?
Базиль. Это дело совсем не спешное.
Бартоло. Я был у вас, но не застал.
Базиль. Я ходил по вашим делам. Должен вам сообщить весьма неприятную новость.
Бартоло. Для вас?
Базиль. Нет, для вас. В наш город приехал Граф Альмавива.
Бартоло. Говорите тише. Тот самый, который искал Розину по всему Мадриду?
Базиль. Он живет на Большой площади и ежедневно выходит из дому переодетый.
Бартоло. Сомнений нет: это касается непосредственно меня. Что же мне делать?
Базиль. Будь это простой смертный, устранить его ничего бы не стоило.
Бартоло. Вооружиться, облечься в доспехи, устроить ему вечерком засаду…
Базиль.
Бартоло. Странный способ отделаться от человека!
Базиль. Клевета, сударь! Вы сами не понимаете, чем собираетесь пренебречь. Я видел честнейших людей, которых клевета почти уничтожила. Поверьте, что нет такой пошлой сплетни, нет такой пакости, нет такой нелепой выдумки, на которую в большом городе не набросились бы бездельники,