Мейсон обнаружил небольшой отель в двух кварталах от дома Хейлз Тумс. Он позвонил Полу Дрейку из телефонной будки.
– Привет, Пол. Какие новости?
– Полно всего, Перри, – в голосе Дрейка чувствовалось сильное возбуждение. – Слушай. За тобой от здания конторы пристроился «хвост». Делла пыталась тебя предупредить, но опоздала. Двое в штатском следовали за такси, в котором ты уехал. Где ты был – что-нибудь важное?
– Я так и думал, – ответил Мейсон. – Встречался со свидетельницей. Она несколько раз делала мне предложения, заявляла, что готова исчезнуть со сцены, если мои клиенты ей заплатят.
– А ты?
– Когда она в третий раз сделала мне предложение, мне это показалось подозрительным. Я начал осматривать ее квартиру в поисках потайного микрофона.
– Нашел?
– Нет. Они оказались слишком умны. Обычно сам микрофон обнаружить сложно, но если все делается наспех, то на плинтусах может остаться немного пыли от штукатурки.
– Ты считаешь, что свидетельница – подставное лицо?
– Нет, не считаю, – медленно произнес Мейсон. – Я думаю, что она на самом деле свидетельница, но пытается каким-то образом откупиться от полиции. Понимаешь, если бы они поймали меня на попытке помочь ей скрыться, они дали бы ей бежать, затем под звуки фанфар вернули бы ее, а то, что я старался от нее избавиться, пошло бы совсем не на пользу мне и моей клиентке. В таком случае ее показания стали бы самыми важными.
– Ты не клюнул?
– Конечно, нет!
– Фотографии у меня, – сообщил Дрейк.
– Пол, а у тебя в конторе есть запасные револьверы?
– Да, есть.
– А такой, который тебе не очень нужен?
– У меня имеются два дешевых револьвера, которые мои оперативники отобрали у честолюбивых мальчиков, игравших с игрушками, предназначенными для взрослых. А что?
– Как далеко ты можешь кинуть револьвер? – спросил Мейсон.
– Черт побери, не знаю. Наверное, футов на сто.
– А ты когда-нибудь пробовал?
– Конечно, нет.
– Зайди за Деллой Стрит, Пол, и встречайте меня в ресторанчике, где я иногда обедаю. Делла знает это место. Ты ужинал?
– Да, перекусил на ходу.
– Я сейчас беру такси и направляюсь туда, быстро поужинаю и буду готов к действиям. Думаю, Делла уже поела.
– Сомневаюсь, – заметил Дрейк. – Она очень разволновалась, пытаясь сообщить тебе об этом «хвосте». Где они сейчас? Ты от них отделался?
– Понятия не имею. Возможно, так и следят за мной. Я осмотрелся, но никого не заметил. Однако в дверь дома, где живет свидетельница, вошел мужчина, когда я звонил. Возможно, он один из них.
– Что все это значит, Перри? Что-нибудь серьезное?
– Черт побери, не знаю. Я не могу тратить время, размышляя, что сделает противник. Мне необходимо действовать быстро.
– У меня горячие новости по Эверселу.
– Что с ним?
– Его самолет взлетал и садился дважды – один раз до дождя, один раз после.
– Ты уверен? – уточнил Мейсон.
– Да. Один из моих оперативников уговорил главного садовника взять его на работу помощником. Это работа с проживанием. Он постоянно находится при особняке, так что в состоянии выяснить, что нам требуется.
– Ты можешь с ним созвониться?
– Нет, но он периодически сам звонит мне за указаниями.
– Ладно, – сказал Мейсон. – У меня есть несколько идей. Собирайся, бери Деллу, и заезжайте за мной в ресторан. До встречи.
Мейсон вышел из телефонной будки и встал у входа в отель. Он не заметил никого, кто бы проявлял к нему повышенный интерес.
Мейсон поймал такси и отправился в ресторан, съел бутерброд, выпил кофе с куском пирога. Вскоре к нему присоединился Пол Дрейк.
– Делла с тобой? – спросил Мейсон.
– Да, сидит в машине.
– Она поела?
– Перехватила бутерброд. Утверждает, что не голодна.
– Ты принес револьвер?
– Да.
– Давай купим несколько фонариков, работающих на пяти батарейках. Я хочу проверить, как далеко я смогу закинуть револьвер.
– А где ты собираешься его бросать? – поинтересовался Дрейк.
– Там же, где и Андерс.
Дрейк с беспокойством посмотрел на Мейсона.
– Это может оказаться опасно, – заметил он.
– Почему?
– В суде будет звучать не очень здорово.
– Любовные письма в суде тоже звучат не очень здорово, однако люди не перестают их писать, – ответил адвокат.
– Решать тебе. Это твой спектакль. Кстати, а «хвост» был, когда ты ехал сюда?
– Не думаю, но не уверен. Я провел рутинную проверку, но никого не обнаружил.
По пути в машину Дрейк продолжал отчитываться:
– Моему оперативнику в особняке Эверсела здорово повезло: садовник, как и мой парень, – шотландец. Он находится на привилегированном положении, у него собственный домик, и его не считают одним из слуг.
– Где живет твой оперативник?
– В комнате на первом этаже.
– Он что-нибудь выяснил?
– Массу всего. В ту ночь садовник никуда не уезжал вместе с остальными, хотя его тоже приглашали. Он молчалив, как гранитная скала, если только собеседник, как Макгрегор, не из определенного местечка в Шотландии.
Мужчины остановились у края тротуара. Мейсон увидел Деллу Стрит, сидящую в автомобиле Дрейка, улыбнулся ей и поздоровался:
– Привет, Делла.
– Боже, как я за тебя волновалась! – воскликнула она. – Я боялась, что ты прямо попадешь в их капкан.
– Может, так и случилось. Что выяснил твой человек, Пол?
Дрейк сел за руль. Мейсон опустился на сиденье рядом с ним. Делла поудобнее устроилась сзади.
– Куда? – спросил детектив.
– К тому месту, где, как утверждает Андерс, он выбросил револьвер, – ответил Мейсон. – Посмотри, не сидит ли кто у нас на хвосте, Пол.
– Как мне себя вести? Показать им, что я их заметил?
Мейсон подумал с минуту, а потом покачал головой: