— счастливое, полуденное небо; прелестный край; природа, удовлетворяющая воображение — горы, сады, море…'
В Бахчисарай Пушкин ехал вместе с семейством Раевских со стороны Георгиевского монастыря, расположенного на южной оконечности полуострова. Перед путниками, ехавшими верхом, открылись живописные таинственные виды 'пещерных городов', скалы причудливых очертаний. Вначале, при въезде в город, казалось, ничто не предвещало романтического, прекрасного образа, созданного поэтом впоследствии. В 'Отрывке из письма к Д.' читаем: 'В Бахчисарай приехал я больной… Вошед во дворец, увидел я испорченный фонтан; из заржавой железной трубки по каплям падала вода'.
Один день длилось пребывание Пушкина в Бахчисарае. На следующий — 8 сентября 1820 года — он вместе с Раевскими едет в Симферополь, а вскоре возвращается в Кишинев, к месту своей ссылки, где долго находится под впечатлением увиденного и пережитого в Крыму. Позднее, уже в Михайловском, поэт снова вспомнит о 'счастливейших минутах' своей жизни: '…почему полуденный берег и Бахчисарай имеют для меня прелесть неизъяснимую? Отчего так сильно во мне желание вновь посетить места, оставленные мною с таким равнодушием?'
Образ 'полуденного края' жил в душе поэта и претворен был в гениальные строки элегий, поэмы 'Бахчисарайский фонтан', вызвавшей восторженные отзывы современников. 'Все оттенки мнений, разделяющих литературу, — писал критик П. В. Анненков, — слились при появлении 'Бахчисарайского фонтана' в одну похвалу неслыханной еще дотоле гармонии языка, небывалой у нас роскоши стихов и описаний, какими отмечалась поэма. В ней видим торжество русского языка'.
Поэма 'Бахчисарайский фонтан', сначала ходившая по рукам в рукописном виде, напечатана была П. А. Вяземским весной 1824 года небольшим тиражом — 1200 экземпляров. При жизни Пушкина она переиздавалась два раза, а в 1826 году вышла в свет в переводе на французский и немецкий языки.
Обаяние поэмы — в неразгаданности личности самой героини. Тайной осталась она и для поэта:
Личность и судьба любимой жены Крым-Гирея на протяжении полутора веков неизменно привлекает внимание поэтов и исследователей. В легендах и рассказах ее считали то полькой, то грузинкой, то черкешенкой.
В настоящее время мнение пушкинистов склоняется к тому, что легенду, послужившую основой поэмы, рассказала Пушкину Софья Станиславовна Киселева (урожденная Потоцкая), с которой он был знаком в период трехлетнего пребывания в Петербурге. По-видимому, о ней идет речь в 'Отрывке из письма к Д.': 'К.[26] поэтически описывала мне его, называя 'la fontaine des larmes' (фонтан слез)'. Именно ее, как полагали современники, имел в виду Пушкин, когда признавался в письме к брату: '…многие места (поэмы 'Бахчисарайский фонтан'. — Ред.) относятся к одной женщине, в которую я был очень долго и глупо влюблен'.
Приоткрывается история создания знаменитой поэмы, но личность героини остается по-прежнему в тени… В конце XIX века опубликована была повесть, в которой говорится, что настоящее имя красавицы Динора Хионис. Она гречанка, уроженка Феодосии, а в гарем Крым-Гирея попала из-за вероломства некоего знатного турка[27].
Какова бы ни была подлинная Диляра-Бикеч, весьма убедительными представляются слова профессора Л. П. Гроссмана, одного из современных исследователей творчества Пушкина: 'Бахчисарайский фонтан' — поэма о польской деве, вдохновленная польской девой и для нее написанная. Это баллада о Потоцкой. Образу этой знаменитой красавицы поэт и воздвиг 'фонтан любви, фонтан живой', создал чудесную поэму о 'любви таинственной, унылой', 'любви отверженной и вечной', лучшую из лирических поэм всей русской поэзии…'
Через год после выхода в свет 'Бахчисарайского фонтана' город посетил П. А. Вяземский, близкий друг Пушкина. В большом стихотворении «Бахчисарай» поэт описывает роскошь ханского дворца, показавшегося ему сказкой из 'Тысячи и одной ночи', вслед за Пушкиным вновь переживает драму героинь поэмы:
В 1825 году Крым посетил великий польский поэт Адам Мицкевич, высланный царскими властями из Вильно за участие в тайных кружках польской молодежи. Богатая южная природа Тавриды и памятники старины, сохранившиеся во многих местах, произвели на него сильное впечатление, и воспоминания этого периода вызвали к жизни прекрасный цикл 'Крымских сонетов'. В них Мицкевич отдал дань величию и красоте природы Крыма, поразивших его воображение. Бахчисараю и окрестностям посвящены пять сонетов: «Бахчисарай», 'Бахчисарай ночью', 'Гробница Потоцкой', 'Могилы гарема', 'Дорога над пропастью в Чуфут-Кале'.
И легенда о Марии, и сам Фонтан слез не могли, естественно, не взволновать польского поэта. Посещением дворца навеяны замечательные строки сонета 'Бахчисарай':
Перевод В. Левина
Почти одновременно с А. Мицкевичем (в том же 1821 году) был в Бахчисарае А. С. Грибоедов. Его путевые записки написаны предельно лаконично и сжато, тем не менее в них есть немало емких и ярких характеристик. По Бельбекской долине Грибоедов следовал тем же путем, что и Пушкин. В дневнике появляется запись: 'Прелесть моря и иных долин Качи и Бельбека ни с чем сравнить не можно'. Или запись, сделанная 5 июля: 'Ночью в Бахчисарай. Музыка, кофейная, журчание фонтанов, мечети, тополя. Татарин скачет мимо нас вон из города, искры сыплются из трубки…'
Подробно описывает Грибоедов окрестности Бахчисарая — Чуфут-Кале, Тепе-Кермен 'с пещерным его венцом', откуда он увидел все течение Качи.
В разное время Бахчисарай посетили В. В. Капнист (за год до Пушкина), Н. И. Гнедич, В. А. Жуковский, Г. П. Данилевский, А. К. Толстой, И. А. Бунин и многие другие писатели. В итоге набралась бы, пожалуй, целая книга из их писем, описаний, стихов, дневниковых записей, посвященных городу.
В 1904 году в Бахчисарае побывал выдающийся украинский писатель М. М. Коцюбинский. Итогом этой поездки и наблюдений писателя был острополемический рассказ 'Под минаретами', в котором он выступает как глашатай социальной справедливости и обличитель религиозных предрассудков.
В советское время Бахчисараю посвятила поэтические строки Анна Ахматова: