139

Юрий Сидоров. Стихотворения. Книгоиздательство «Альциона». М. 1910 г. — B. Поляков. Стихотворения. СПб., 1909 г. (Прим. В. Брюсова.)

140

Н. Животов. Клочья нервов. Собрание стихотворений. Книгоиздательство «Вымпел». Киев. 1910 г. — Александр Булдеев. Потерянный Эдем. Стихи. Москва, 1910 г. (Прим. В. Брюсова.)

141

Д. Ратгауз. Полное собрание стихотворений. Изд. т-ва М. О. Вольф, 2 тома. СПб., 1906. (Прим. В. Брюсова.)

142

Не говорите (франц.)

143

С. Алякринский. Цепи огней. М., 1911 г.

Н. Брандт. Нет мира миру моему. Киев, 1910 г.

Модест Гофман. Гимны и оды. СПб., 1910 г.

C. Клычков. Песни. Изд. Альциона. М., 1911 г.

Е. Курлов. Стихи. М., 1910 г.

Ф. Ладо-Светогорский. Песни о светлой стране. М., 1911 г.

В. Нарбут. Стихи. Книга 1-я. К-во «Дракон». СПб., 1910.

С. Окулич-Окша. Гибель культуры. М., 1910 г.

Дм. Рем и А. Сидоров. Toga praetexta. М., 1910 г.

«Садок судей». М., 1910 г.

Ив. Тачалов. Аккорды мысли. СПб., 1911.

Гр. Алексей Н.Толстой. За синими реками. К-во «Гриф», М., 1911 г.

Марина Цветаева. Вечерний альбом. М., 1910. К. Шрейбер. Тихие кануны. М., 1911 г.

Э. Штейн. Я. СПб., 1911.

И. Эренбург. Стихи. Париж, 1910 г.

(Прим. В. Брюсова.)

144

Эллис. Stigmata. Книгоиздательство «Мусагет». М. 1911.

Бенедикт Лившиц. Флейта Марсиа. Киев, 1911.

Игорь Северянин. Электрические стихи. СПб., 1911.

София Дубнова. Осенняя свирель. СПб. 1911.

А. Диесперов. Стихотворения. Книгоиздательство «Гриф». СПб. 1911.

Лев Зилов. Стихотворения. Книгоиздательство «Метели». М. 1911.

Е. Астори. Диссонансы. Варшава, 1911.

Виктор Стражев. Стихи. М. 1910.

А. М. Федоров. Мой путь. Изд. Н. Клочкова. М. 1911.

(Прим. В. Брюсова.)

145

Взгляни и проходи мимо (итал.)

146

Антология. Книгоизд. «Мусагет». М. 1911. Ц. 2 р. (Прим. В. Брюсова.)

147

Вступительные строки к статье о «Будем как солнце» (см. с. 250). Не разделяя в настоящее время всех мыслей, высказанных в этом вступлении (статья впервые была напечатана в 1903 г.), я нахожу возможным дать ему место лишь в «Приложении». (Прим. В. Брюсова.)

148

По-русски обыкновенно пишут Э. Верхарн, и, каюсь, я, первый познакомивший русских писателей с Верхареном, сам виноват в этой транскрипции. Она — неверна и основана на неспособности французов ставить ударение иначе, как на последнем слоге слова. Правильно фламандскую фамилию поэта (Verhaeren) надо выговаривать: Верхарен (или, еще точнее: Ферхарен).

149

Справедливость заставляет нас оговориться, что еще раньше Верхарена поэзию современного города стремился дать Рене Гиль в своей книге стихов «Le Voeu de vivre», но книга эта не получила широкого распространения и никакого влияния на литературу не оказала.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату