Глава 18
Вычищенная и отполированная лантака отлично смотрелась на палубе кора-кора. Пушечка сияла на утреннем солнце. Войско Оморо отправлялось в поход. Пурпурное знамя султана снова развевалось на старом флагштоке; гребцы, сидевшие в каноэ и на вынесенных вбок скамьях, были охвачены радостным предвкушением. Они горланили военные песни и дружно взмахивали веслами, с силой опуская их в воду. Гектор то и дело оглядывался на дворец Кедатун Султан. Мансур говорил ему, что женщины королевского дома не должны показываться на виду, когда во дворце находятся иноземцы, но в другое время им позволяли иногда выходить за его стены. Гектор гадал, а не стоит ли сейчас у портика Мария и не смотрит ли, как кора-кора уходит в море.
— Доброе утро. Как поживаете?
От неожиданности Гектор вздрогнул.
Из маленькой хижины-каюты за спиной Гектора вышел принц Джайналабидин, он-то и обратился к нему на ломаном испанском.
Гектор быстро справился с удивлением. Видимо, мальчик брал уроки у Марии. Похоже, мальчишка способный. Ну что ж, вот он, шанс узнать, как она там.
— Ваше высочество хорошо говорит по-испански. Ваша учительница должна быть довольна.
Парень широко улыбнулся:
— Ты ее мужчина, да?
Гектор не предполагал, что Мария станет говорить о нем со своим учеником. При мысли, что она о нем помнит, у него в душе разлилось приятное волнение.
— У Марии все хорошо? — спросил Гектор.
— Она подружиться с мои сестры.
Мальчик порылся в складках своих одежд.
— Она сказать мне передать вам это. — Он вложил в руку Гектору листок бумаги.
Увидев знакомый почерк, Гектор почувствовал, как кровь прилила к лицу.
Дорогой мой Гектор!
Я знаю, что у тебя все хорошо и что капитан Флюкт и голландцы сбежали, а Дан и другие твои друзья остались. Я очень хочу тебя видеть. Новости доходят до меня из третьих рук, но я знаю, что скоро вы отправитесь в военный поход. Принц много говорит обо всех вас и согласился передать тебе эту записку. Он хороший мальчик. Постарайся вернуться целым и невредимым и сделай так, чтобы с ним тоже ничего плохого не случилось. Не беспокойся обо мне, я здорова, благополучна и буду с нетерпением ждать твоего возвращения.
С любовью,
Пока Гектор читал, принц не сводил с него глаз.
— Спасибо, что передали мне это письмо, — улыбнулся Гектор. — Оно сделало меня счастливым.
— Когда мы вернуться… — Мальчик никак не мог подобрать слова. Он подозвал Мансура и заговорил с ним на своем языке.
— Его высочество говорит, что по возвращении султан обещал ему великолепные празднества, — перевел Мансур.
— Я и мои товарищи сделаем для победы все, что в наших силах, — ответил Гектор.
Он вовсе не был уверен в успехе похода, и уж очень странно было идти на войну под командованием ребенка. Он снова попытался представить, какое же наказание их ждет, если экспедиция окончится провалом.
Выброшенный морем «Вестфлинге» показался еще до полудня. Корабль все еще лежал на рифе. Даже издали было видно, что теперь у него, что называется, перебит хребет. Высокая и узкая корма обломилась и дрейфовала теперь на небольшом расстоянии от остального корпуса, который так и торчал на прежнем месте, насаженный на кораллы. Судно лопнуло вдоль ватерлинии, как перезрелая дыня. От трех мачт простыл и след. Должно быть, они свалились за борт, и их отнесло течением. Вода неуклонно находила все новые и новые слабые места и разрушала судно. В бортах зияли дыры, сквозь которые можно было видеть море по другую сторону корабля. Доски обшивки разошлись, кое-где обломились, торчали зазубренные края. Черные кляксы грибка пятнали деревянный корпус.
Кора-кора плыла осторожно, лавируя между коралловыми рифами и повинуясь командам впередсмотрящего. Гребцы лишь слегка окунали весла в воду. Наконец, в сотне шагов от останков «Вестфлинге», впередсмотрящий криком предупредил, что дальше идти нельзя. Ближе каноэ могло подойти только с риском для своего хрупкого корпуса.
— Гектор, пойдем-ка посмотрим на эти пушки. Лучше надень башмаки, а то ноги о кораллы изрежешь, — посоветовал Дан.
Он уже стащил с себя рубаху и погрузился в теплую светло-зеленую воду. Гектор последовал за ним. То пешком, то вплавь они добрались до останков судна. Слышно было, как в зияющих пробоинах в борту «Вестфлинге» журчит приливная вода. Вот промелькнула стайка мелких ярких рыбешек — они вились около судна, питаясь водорослями, облепившими днище.
Друзья подобрались вплотную к кораблю и обошли его, оказавшись у развороченной кормы. Дан вытянул руки вверх, ухватился за торчавший конец доски и подтянулся. Доска обломилась, и он с громким всплеском свалился в воду. Поднявшись на ноги, мискито посмотрел на оставшийся у него в руках обломок.
— Теперь я понимаю, почему мы никак не могли обнаружить течь, — сказал Дан. Он поднял деревяшку, показывая ее другу. Кусок деревянной доски толщиной в три дюйма был пронизан многочисленными ходами диаметром с соломинку. В этих червоточинах прятались маленькие бледные округлые личинки — меньше ногтя. Приглядевшись, Гектор разглядел, что головы у червячков имеют форму спирали — этакие маленькие сверла.
— Корабельный червь-древоточец, — заявил Дан. — Они просто сожрали весь корабль. Даже странно, что он так долго продержался на воде. Корпус, наверное, везде имел течи.
Дан отломил еще один кусок доски, напоминавшей пчелиные соты, и с отвращением выбросил его в море.
— Через пару лет от этого корабля вообще ничего не останется, кроме нескольких железок и кучи балластных камней.
— Их здесь тоже немного. Мы ведь почти все выбросили за борт, — напомнил Гектор.
Забравшись внутрь через пробоину, они оказались в кормовой части трюма. Вода доходила до колен. В чреве корабля пахло распадом и запустением. Маленькие серые крабы бегали по бимсам и прятались в темные щелях. Дан и Гектор, внимательно глядя под ноги, осторожно пробирались к трапу, ведущему на палубу. Обшивка под ногами была неровной, доски кое-где покоробились, покрылись илом и водорослями, так что запросто можно было поскользнуться и упасть. Они поднялись по трапу — половины ступенек не было — и шагнули на разваливающуюся палубу. Обходя явно прогнившие участки, друзья добрались до планшира правого борта. Здесь, по-прежнему принайтовленная к рым-болтам, стояла одна из двух пушек, которую тогда решено было оставить. Дан одобрительно похлопал ее по стволу.
— Нам повезло: медь, — сказал он. — Старого образца, но они надежнее. Будь она чугунной, замучились бы таскать.
Гектор рассматривал красовавшуюся на литом стволе эмблему. На «рога» большой буквы V были будто бы ны буквы О и С, только поменьше.
— Это же герб Голландской Ост-Индской компании, — заметил он. — Интересно, как пушка попала в руки Флюкта?
— Небось ограбил какой-нибудь корабль Компании. Наверняка он не только контрабандист, но и пират.
Мискито обхватил ладонями жерло пушки, пытаясь определить калибр: