Ответ: Из сотрудников германского посольства я никого не знаю, за исключением инженера Домерова.
Вопрос: По прибытии из Советского Союза в Вену, куда вас вызывали и какими вопросами интересовались? Кто с вами беседовал?
Ответ: По прибытии из Советского Союза в г. Вену меня вызывали в гестапо, интересовались, что я делал в г. Москве, зачем приехал обратно в Германию, получал ли я какое—либо задание в Советском Союзе перед моим отъездом в Германию. Всего меня в гестапо вызывали три раза, последний раз в конце июня 1941 г., после объявления войны Германией Советскому Союзу. Интересовались, когда и зачем я выехал в Советский Союз, где работал, с кем знаком из граждан Советского Союза и кого я знаю из эмигрантов в Сов. Союзе.
Сфотографировали меня со всех сторон с номером, сделали отпечатки со всех пальцев на бумаге, записали приметы, произвели полный обмер и осмотр. В конце я подписал протокол допроса, меня предупредили, чтобы я молчал о том, что меня вызывали в гестапо. Также сказали, чтобы я никому ничего не говорил о том, что я был в Советском Союзе, и не рассказывал нигде о жизни в Советском Союзе.
Фамилии чиновника гестапо, который меня допрашивал, я не знаю.
Вопрос: Во время работы в Слуцком окр. комиссариате личным переводчиком окр. комиссара Карла через ваши руки проходил ряд секретных документов. Расскажите их содержание, из каких вышестоящих организаций эти документы исходили?
Ответ: Работая переводчиком окр. комиссара Карла, я занимался выпиской пропусков гр—нам для выхода из города через запретную зону, переводил документы районных старост о выполнении сдачи плана сельхозпоставок, просматривал заявления, поступающие от вольных граждан, некоторые из них переводил на немецкий язык для подачи комиссару. Никаких секретных документов через мои руки не проходило, эти документы проходили через руки личного секретаря Карла.
Вопрос: Кто сообщал окр. комиссару Карлу о подозрительных лицах, о настроениях населения? Назовите фамилии этих лиц.
Ответ: Лиц, которые сообщали окружному комиссару Карлу о подозрительных лицах для немецкой власти и о настроениях населения, я не знаю. Эти лица всегда имели связь с полевой полицией и жандармерией и в очень редких случаях приходили к Карлу, по каким вопросам — я не знаю, с переводчиком жандармерии и полиции участия в этих разговорах я не принимал.
Вопрос: По каким вопросам службы вы встречались с начальником окр. полиции Шнеком? Вспомните, о чем вы с ним беседовали.
Ответ: С начальником окр. полиции Шнеком я встречался несколько раз по вопросам выписки пропусков и освобождения военнопленных из Слуцких лагерей.
Вопрос: Назовите фамилии чиновников немецких учреждений, работающих в Слуцке.
Ответ: В г. Слуцке работает гебиткомиссар Карл, городской инспектор Вагнер, зам. комиссара по пропаганде Бругерман, ассистент биржи труда (определение людей по работам) Эдер Антон, кассир комиссариата Мильдэ, шеф лесхоза Бирман и нач. окр. жандармерии л—т Миллер. Фамилии других чиновников, служащих в то время в немецких учреждения, я не знаю.
Вопрос: Вы говорили, что когда работали в г. Слуцке, общались среди многих лиц гражданского населения. Назовите их фамилии и где они работают.
Ответ: Из гражданского населения я знаю Рачковскую Фрузу, работает официанткой в окр. комиссариате, и гр—на Бадялика — рабочий весоремонтной мастерской, городского ветеринарного врача, фамилию я забыл, он часто заходил ко мне в комиссариат.
Вопрос: Кого вы знаете по работе в г. Минске, их фамилии, занимаемая должность и в какой степени вы с ними были знакомы?
Ответ: По работе в г. Минске в отделе 2–Б я знал нач. отдела Фрайденберге и Шрейтера, который разъезжал по предприятиям г. Минска и требовал повышения производительности труда. Других сотрудников по работе я не знаю, фамилии их забыл.
Вопрос: Какие документы во время вашей работы в г. Минске переводчиком в ген. комиссариате проходили через ваши руки? Назовите их содержание.
Ответ: В мои обязанности по работе в отделе 2–Б входило переводить на немецкий язык советские книги по вопросам социального страхования. Немцы собирались издавать новые законы по соцстрахованию в Белоруссии. Поэтому интересовались законами социального страхования, существовавшими в Белоруссии до войны. Также в мои обязанности входили разъезды по предприятиям г. Минска вместе с немцем Шритером.
Вопрос: Расскажите подробно, что из себя представляет вновь изобретенное орудие, его технические свойства и назначение?
Ответ: Немецкие инженеры изобрели это орудие для нанесения ударов по вражеским объектам на далекое расстояние, в частности, для ударов по английской промышленности и городам за причиняемый ущерб германским городам от бомбардировок английской авиацией. Это то орудие, так нам говорили, при помощи которого немцы будут расплачиваться с Англией.
Вновь изобретенное орудие, только один ствол, имеет длину 42 метра и состоит из 7 частей. Задняя часть ствола укреплена в железобетон. Угол возвышения ствола равняется 6 градусам. Верхняя часть ствола во всю длину имеет продольное окно, по которому ходит выступ поршня. Сам поршень двигается по каналу ствола и имеет длину около 1 м. Ствол орудия, кроме укрепления его задней части в железобетон, держится на 7 железных подпорах. С правой стороны задней части ствола стоят 2 круглых баллона с воздухом 150 атм. Из этих баллонов идут 2 соединительные трубки к 2 бакам, в одном из них находится химвещество «Т» в количестве 42 кг, в другом вещество «ЗЕТ» (Z) 6,5 кг. В момент производства выстрела открывается клапан, и воздух из баллонов с большой быстротой врывается в баки с химическим веществом, откуда подает его в камеру разлагания, которая находится в задней части ствола. При соединении 2–х веществ в камере образовывается большое количество паров белого цвета с характерным звуком затяжного взрыва (по силе равного 88–мм пушке) без выделения тепла и света. Под давлением газов поршень движется вперед. Снаряд, имеющий форму самолета, скользит по рельсам, которые положены по обеим сторонам окна, идущего вдоль ствола. Дальнейший полет снаряда производится при помощи ракетного аппарата.
Вся аппаратура, стоящая с правой стороны пушки: баллоны с воздухом, баки с химвеществом и соединительные трубки, назыв. паропроизводителем.
Расчет для обслуживания пушки состоит приблизительно из 35 чел. Называется пушка — Flackzillgerdt (Флакцильгердт) — метательное орудие зенитной артиллерии. Полк, в состав которого входит батарея, где служил я, имеет специальное секретное название (Zugvogel) (Цюгфогель).
Вот все то, что можно было сказать в кратких чертах о вновь изобретенном орудии, его назначении и технических свойствах.
Вопрос: Что вам известно о практическом применении новоизобретенного орудия Флакцильгердт?
Ответ: О практическом применении нового орудия Флакцильгердт мне известно следующее: по рассказам лиц, которые проводили с нами занятия и присутствовали при практической стрельбе, снаряд орудия летит от 270 до 300 км. Начальная скорость полета снаряда — 400 км, дальнейшая достигает 700 км в час. При падении снаряд на земле уничтожает все в радиусе до 4 км. Внутри снаряда имеется автоматический разлагатель, при помощи которого с момента вылета через 35 минут снаряд сам по себе разрывается. Вес снаряда достигает 2,5 т.
Мне самому лично пришлось принимать участие в учебных стрельбах, которые проводились на побережье Восточного немецкого моря у м. Брустерод. Полет снаряда при учебной стрельбе, без ракетного аппарата достигал 80 м. Вес снаряда доходил до 2,5 т и был набит цементом. После выстрела этот снаряд обратно забирали и трактором подвозили к орудию для дальнейших учебных стрельб.
До совершения выстрела производились следующие работы: продольное окно закрывалось трубой в длину 42 м при помощи крючков из алюминиевой проволоки, после чего вставляли поршень в камеру разлагателя и проталкивали вперед до 2 м, закрывали камеру разлагания специальным затвором, наполняли баки химвеществами «Т» и «Зет», а баллоны — воздухом, вкатывали снаряд на рельсы, лежащие по обеим