композитор, дирижёр, педагог, музыкальный деятель.

315

Великобритания и Россия – обе вместе должны нас поддержать (фр.).

316

Sublime Porta – Блистательная Порта; принятое в европейских документах и литературе название правительства Османской империи, султанской Турции.

317

Преобладающее влияние, захваченное Берлином при Блистательной Порте, не должно быть недооценённым… (фр).

318

Лафонтен Жан де (1621 – 1625) – французский писатель, выдающийся баснописец.

319

Эдуард VII (1841 – 1910) –английский король с 1901 г.

320

Предрешать о намерениях короля Эдуарда VII мне кажется по меньшей мере смелым (фр.).

321

Недавняя беседа короля с моим державным повелителем в Ишле достаточно определяет его отношение к вопросу в данном случае… (фр.).

322

Как истый меломан, английский король чуток ко всякой фальшивой ноте в европейском концерте (фр.).

323

Короче говоря, вы обретаетесь в поисках гармонии (фр.).

324

Cyrcee Slave – славянская Цирцея; Цирцея в греческой мифологии – волшебница.

325

Вот отчего я ревностный поклонник вашей прекрасной русской музыки. Она так хорошо передаёт тонкое, волнующее очарование славянской Цирцеи!

326

Мурильевская головка – изображение лиц на картинах испанского живописца Мурильо (1618 – 1682), проникнутое сентиментальностью и мягким лиризмом.

327

Бородин Александр Порфирьевич (1833 – 1887) – русский композитор, учёный-химик, общественный деятель.

328

Культурные рефлексы русского нигилистического народного духа обнаруживаются главным образом в музыке… (нем.).

329

Вы читаете Николай II (Том I)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату