композитор, дирижёр, педагог, музыкальный деятель.
315
Великобритания и Россия – обе вместе должны нас поддержать (фр.).
316
Sublime Porta – Блистательная Порта; принятое в европейских документах и литературе название правительства Османской империи, султанской Турции.
317
Преобладающее влияние, захваченное Берлином при Блистательной Порте, не должно быть недооценённым… (фр).
318
Лафонтен Жан де (1621 – 1625) – французский писатель, выдающийся баснописец.
319
Эдуард VII (1841 – 1910) –английский король с 1901 г.
320
Предрешать о намерениях короля Эдуарда VII мне кажется по меньшей мере смелым (фр.).
321
Недавняя беседа короля с моим державным повелителем в Ишле достаточно определяет его отношение к вопросу в данном случае… (фр.).
322
Как истый меломан, английский король чуток ко всякой фальшивой ноте в европейском концерте (фр.).
323
Короче говоря, вы обретаетесь в поисках гармонии (фр.).
324
Cyrcee Slave – славянская Цирцея; Цирцея в греческой мифологии – волшебница.
325
Вот отчего я ревностный поклонник вашей прекрасной русской музыки. Она так хорошо передаёт тонкое, волнующее очарование славянской Цирцеи!
326
Мурильевская головка – изображение лиц на картинах испанского живописца Мурильо (1618 – 1682), проникнутое сентиментальностью и мягким лиризмом.
327
Бородин Александр Порфирьевич (1833 – 1887) – русский композитор, учёный-химик, общественный деятель.
328
Культурные рефлексы русского нигилистического народного духа обнаруживаются главным образом в музыке… (нем.).
329